A bridge between cultures: interpreters' perspectives of consultations with migrant oncology patients

被引:63
作者
Butow, Phyllis N. [1 ]
Lobb, Elizabeth [1 ]
Jefford, Michael [2 ]
Goldstein, David [3 ]
Eisenbruch, Maurice [4 ]
Girgis, Afaf [5 ,6 ]
King, Madeleine [1 ]
Sze, Ming [1 ]
Aldridge, Lynley [1 ]
Schofield, Penelope [7 ,8 ]
机构
[1] Univ Sydney, Dept Psychol, Sydney, NSW 2006, Australia
[2] Peter MacCallum Canc Ctr, Dept Med Oncol, Melbourne, Vic, Australia
[3] Prince Wales Hosp, Dept Med Oncol, Sydney, NSW, Australia
[4] Monash Univ, Sch Psychol & Psychiat, Clayton, Vic 3800, Australia
[5] Univ Newcastle, NSW Canc Council, Newcastle, NSW 2300, Australia
[6] Ctr Hlth Res & Psychooncol, Hunter Med Res Inst, Newcastle, NSW, Australia
[7] Peter MacCallum Canc Ctr, Dept Nursing & Support Care Res, Melbourne, Vic, Australia
[8] Univ Melbourne, Fac Med Dent & Hlth Sci, Melbourne, Vic, Australia
关键词
Medical interpretation; Oncology; Professional roles; Challenges; QUALITY-OF-LIFE; MEDICAL INTERPRETERS; SOCIOECONOMIC-STATUS; HEALTH; DISPARITIES; COMMUNICATION; BARRIERS; ROLES; CARE; MEN;
D O I
10.1007/s00520-010-1046-z
中图分类号
R73 [肿瘤学];
学科分类号
100214 ;
摘要
Migration is increasing worldwide. In previous research into people with cancer from culturally and linguistically diverse backgrounds, interpreter accuracy, professionalism and continuity have emerged as key concerns for patients. Little is known about interpreters' perceptions of their role and the challenges they face. This study aimed to obtain their perspective. Thirty interpreters (Greek n = 7, Chinese n = 11, and Arabic n = 12) participated in four focus groups which were audio-taped, transcribed and analysed for themes using N-Vivo software. Skills as an interpreter were broadly perceived as conveying information accurately, being confidential and impartial. Three broad dilemmas faced by interpreters emerged: accuracy versus understanding; translating only versus cultural advocacy and sensitivity; and professionalism versus providing support. Some saw themselves as merely an accurate conduit of information, while others saw their role in broader terms, encompassing patient advocacy, cultural brokerage and provision of emotional support. Perceived challenges in their role included lack of continuity, managing their own emotions especially after bad news consultations, and managing diverse patient and family expectations. Training and support needs included medical terminology, communication and counselling skills and debriefing. Interpreters suggested that oncologists check on interpreter/patient's language or dialect compatibility; use lay language and short sentences; and speak in the first person. Resolving potential conflicts between information provision and advocacy is an important area of cross-cultural communication research. Further training and support is required to enhance interpreters' competence in managing delicate situations from a professional, cultural and psychological perspective; and to assist doctors to collaborate with interpreters to ensure culturally competent communication. Ultimately, this will improve interpreters' well-being and patient care.
引用
收藏
页码:235 / 244
页数:10
相关论文
共 24 条
  • [1] A survey of language barriers from the perspective of pediatric oncologists, interpreters, and parents
    Abbe, Marisa
    Simon, Christian
    Angiolillo, Anne
    Ruccione, Kathy
    Kodish, Eric D.
    [J]. PEDIATRIC BLOOD & CANCER, 2006, 47 (06) : 819 - 824
  • [2] [Anonymous], CANC COMMUNICATION C
  • [3] Chu KC, 2007, J NATL MED ASSOC, V99, P1092
  • [4] Dean R K, 2001, J Deaf Stud Deaf Educ, V6, P1, DOI 10.1093/deafed/6.1.1
  • [5] Interviewing patients using interpreters in an oncology setting: initial evaluation of a communication skills module
    di Ciccone, B. Lubrano
    Brown, R. F.
    Gueguen, J. A.
    Bylund, C. L.
    Kissane, D. W.
    [J]. ANNALS OF ONCOLOGY, 2010, 21 (01) : 27 - 32
  • [6] Meta-analysis of racial disparities in survival in association with socioeconomic status among men and women with colon cancer
    Du, Xianglin L.
    Meyer, Tamra E.
    Franzini, Luisa
    [J]. CANCER, 2007, 109 (11) : 2161 - 2170
  • [7] Clinicians and medical interpreters - Negotiating culturally appropriate care for patients with limited English ability
    Dysart-Gale, Deborah
    [J]. FAMILY & COMMUNITY HEALTH, 2007, 30 (03) : 237 - 246
  • [8] Errors in medical interpretation and their potential clinical consequences in pediatric encounters
    Flores, G
    Laws, MB
    Mayo, SJ
    Zuckerman, B
    Abreu, M
    Medina, L
    Hardt, EJ
    [J]. PEDIATRICS, 2003, 111 (01) : 6 - 14
  • [9] Ethnic differences in quality of life among early breast and prostate cancer survivors
    Gotay, CC
    Holup, JL
    Pagano, I
    [J]. PSYCHO-ONCOLOGY, 2002, 11 (02) : 103 - 113
  • [10] Conflicts in how interpreters manage their roles in provider-patient interactions
    Hsieh, E
    [J]. SOCIAL SCIENCE & MEDICINE, 2006, 62 (03) : 721 - 730