Cross-cultural adaptation of an environmental health measurement instrument: Brazilian version of the health-care waste management . rapid assessment tool

被引:2
|
作者
Cozendey-Silva, Eliana Napoleao [1 ]
da Silva, Cintia Ribeiro [2 ]
Larentis, Ariane Leites [1 ]
Wasserman, Julio Cesar [3 ]
Rozemberg, Brani [1 ]
Teixeira, Liliane Reis [1 ]
机构
[1] Oswaldo Cruz Fdn ENSP FIOCRUZ, Sergio Arouca Natl Sch Publ Hlth, Rua Leopoldo Bulhoes 1480, BR-21041210 Rio De Janeiro, RJ, Brazil
[2] Municipal Hlth Fdn Niteroi, VIPAHE FMS, Av Ernani Amaral Peixoto 171 Ctr, BR-24020071 Niteroi, RJ, Brazil
[3] Univ Fed Fluminense, Network Environm & Sustainable Dev REMADS UFF, Av Gal Milton Tavares Souza S-N, BR-24210346 Niteroi, RJ, Brazil
关键词
Cross-cultural comparison; Rapid evaluation; Waste management; Medical waste; Environmental health; Health care evaluation; Public policies; VALIDATION;
D O I
10.1186/s12889-016-3618-4
中图分类号
R1 [预防医学、卫生学];
学科分类号
1004 ; 120402 ;
摘要
Background: Periodic assessment is one of the recommendations for improving health-care waste management worldwide. This study aimed at translating and adapting the Health-Care Waste Management - Rapid Assessment Tool (HCWM-RAT), proposed by the World Health Organization, to a Brazilian Portuguese version, and resolving its cultural and legal issues. The work focused on the evaluation of the concepts, items and semantic equivalence between the original tool and the Brazilian Portuguese version. Methods: A cross-cultural adaptation methodology was used, including: initial translation to Brazilian Portuguese; back translation to English; syntheses of these translation versions; formation of an expert committee to achieve consensus about the preliminary version; and evaluation of the target audience's comprehension. Results: Both the translated and the original versions' concepts, items and semantic equivalence are presented. The constructs in the original instrument were considered relevant and applicable to the Brazilian context. The Brazilian version of the tool has the potential to generate indicators, develop official database, feedback and subsidize political decisions at many geographical and organizational levels strengthening the Monitoring and evaluation (M&E) mechanism. Moreover, the cross-cultural translation expands the usefulness of the instrument to Portuguese-speaking countries in developing regions. Conclusion: The translated and original versions presented concept, item and semantic equivalence and can be applied to Brazil
引用
收藏
页数:12
相关论文
共 50 条
  • [1] Cross-cultural adaptation of an environmental health measurement instrument: Brazilian version of the health-care waste management • rapid assessment tool
    Eliana Napoleão Cozendey-Silva
    Cintia Ribeiro da Silva
    Ariane Leites Larentis
    Julio Cesar Wasserman
    Brani Rozemberg
    Liliane Reis Teixeira
    BMC Public Health, 16
  • [2] Cross-cultural adaptation and measurement properties of the Brazilian Version of the Michigan Neuropathy Screening Instrument
    Sartor, Cristina D.
    Oliveira, Mariana D.
    Campos, Victoria
    Ferreira, Jane S. S. P.
    Sacco, Isabel C. N.
    BRAZILIAN JOURNAL OF PHYSICAL THERAPY, 2018, 22 (03) : 222 - 230
  • [3] Cross-cultural adaptation of safety culture tool for Primary Health Care
    Timm, Mrcia
    Soares Rodrigues, Maria Cristina
    ACTA PAULISTA DE ENFERMAGEM, 2016, 29 (01) : 26 - 37
  • [4] Cross-cultural adaptation of the Moroccan Arabic dialect version of the Primary Care Assessment Tool
    El Mouaddib, Hicham
    Sebbani, Majda
    Mansouri, Adil
    Adarmouch, Latifa
    Amine, Mohamed
    GACETA SANITARIA, 2023, 37
  • [5] Brazilian version of the OSTRC Questionnaire on health problems (OSTRC-BR): translation, cross-cultural adaptation and measurement properties
    Pimenta, Rafael Mirante
    Hespanhol, Luiz
    Lopes, Alexandre Dias
    BRAZILIAN JOURNAL OF PHYSICAL THERAPY, 2021, 25 (06) : 785 - 793
  • [6] Cross-Cultural Adaptation and Psychometric Assessment of an Arabic Version of the Health Care Provider HIV/AIDS Stigma Scale
    Aziz, Mirette M.
    Badahdah, Abdallah M.
    Mohammed, Heba M.
    JOURNAL OF THE INTERNATIONAL ASSOCIATION OF PROVIDERS OF AIDS CARE, 2021, 20
  • [7] Cross-cultural adaptation and measurement property analysis of the Brazilian Portuguese version of the Three Incontinence Questionnaire
    Rubio Alem, Michele Elisabete
    da Silva, Jordana Barbosa
    Sartorato Beleza, Ana Carolina
    Chaves, Thais Cristina
    Driusso, Patricia
    INTERNATIONAL UROGYNECOLOGY JOURNAL, 2022, 33 (11) : 3053 - 3060
  • [8] The Brazilian version of STarT Back Screening Tool - translation, cross-cultural adaptation and reliability
    Pilz, Bruna
    Vasconcelos, Rodrigo A.
    Marcondes, Freddy B.
    Lodovichi, Samuel S.
    Mello, Wilson
    Grossi, Debora B.
    BRAZILIAN JOURNAL OF PHYSICAL THERAPY, 2014, 18 (05) : 453 - 461
  • [9] Cross-cultural adaptation and validation of the Chinese version of the Sleep Health Index
    Mu, Yunping
    Wang, Yueying
    Yuan, Jinjin
    Knutson, Kristen L.
    Zhu, Daqiao
    Izci-Balserak, Bilgay
    Wu, Yinghui
    Zhu, Bingqian
    SLEEP HEALTH, 2023, 9 (01) : 117 - 123
  • [10] Cross-cultural adaptation and validation of an Argentine Spanish version of the Stanford Childhood Health Assessment Questionnaire
    Moroldo, MB
    De Cunto, C
    Hübscher, O
    Liberatore, D
    Palermo, R
    Russo, R
    Giannini, EH
    ARTHRITIS CARE & RESEARCH, 1998, 11 (05) : 382 - 390