A General Method for Creating a Bilingual Transliteration Dictionary

被引:0
|
作者
Kirschenbaum, Amit [1 ]
Wintner, Shuly [2 ]
机构
[1] Univ Leipzig, Dept Comp Sci, D-04109 Leipzig, Germany
[2] Univ Haifa, Dept Comp Sci, IL-31999 Haifa, Israel
来源
LREC 2010 - SEVENTH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION | 2010年
关键词
D O I
暂无
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
Transliteration is the rendering in one language of terms from another language (and, possibly, another writing system), approximating spelling and/or phonetic equivalents between the two languages. A transliteration dictionary is a crucial resource for a variety of natural language applications, most notably machine translation. We describe a general method for creating bilingual transliteration dictionaries from Wikipedia article titles. The method can be applied to any language pair with Wikipedia presence, independently of the writing systems involved, and requires only a single simple resource that can be provided by any literate bilingual speaker. It was successfully applied to extract a Hebrew-English transliteration dictionary which, when incorporated in a machine translation system, indeed improved its performance.
引用
收藏
页数:4
相关论文
共 50 条
  • [41] On the Limitations of Unsupervised Bilingual Dictionary Induction
    Sogaard, Anders
    Ruder, Sebastian
    Vulic, Ivan
    PROCEEDINGS OF THE 56TH ANNUAL MEETING OF THE ASSOCIATION FOR COMPUTATIONAL LINGUISTICS (ACL), VOL 1, 2018, : 778 - 788
  • [42] A New Axiological Bilingual Phraseological Dictionary
    Alimpieva, Larisa V.
    VOPROSY LEKSIKOGRAFII-RUSSIAN JOURNAL OF LEXICOGRAPHY, 2021, (21): : 105 - 116
  • [43] Bilingual Dictionary Induction as an Optimization Problem
    Wushouer, Mairidan
    Lin, Donghui
    Ishida, Toru
    Hirayama, Katsutoshi
    LREC 2014 - NINTH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION, 2014, : 2122 - 2129
  • [44] A BILINGUAL DICTIONARY INTENDED FOR TRANSLATORS INTERPRETERS
    ROBERTS, RP
    AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATION CONFERENCE 1989, 1989, : 71 - 78
  • [45] A multilingual matter: Sinclair and the bilingual dictionary
    Williams, Geoffrey
    INTERNATIONAL JOURNAL OF LEXICOGRAPHY, 2008, 21 (03) : 255 - 266
  • [46] The lexicographical practice and the equivalence on bilingual dictionary
    Budny, Rosana
    CALIGRAMA-REVISTA DE ESTUDOS ROMANICOS, 2016, 21 (02): : 5 - 20
  • [47] Internet archive as a source of bilingual dictionary
    Fattah, MA
    Ren, F
    Shingo, K
    ITCC 2004: INTERNATIONAL CONFERENCE ON INFORMATION TECHNOLOGY: CODING AND COMPUTING, VOL 2, PROCEEDINGS, 2004, : 298 - 302
  • [48] Automatic Bilingual Dictionary Construction for Tirukural
    Subalalitha, C. N.
    Poovammal, E.
    APPLIED ARTIFICIAL INTELLIGENCE, 2018, 32 (06) : 558 - 567
  • [49] The bilingual dictionary: Capturing the realities of Quebec
    Roberts, R
    LINGUISTS AND LANGUAGE ISSUES IN QUEBEC: CRITIQUES, 1998, B-213 : 201 - 202
  • [50] Malay Framenet: An Application for Bilingual Dictionary
    Zainudin, Intan Safinaz
    PERTANIKA JOURNAL OF SOCIAL SCIENCE AND HUMANITIES, 2013, 21 : 41 - 50