Strategies for strangeness: crime fiction, translation and the mediation of "national' cultures

被引:2
作者
Anderson, Jean [1 ]
机构
[1] Victoria Univ Wellington, Sch Languages & Cultures, Wellington, New Zealand
关键词
Crime fiction; translation; cultural mediation; food and drink; Arnaldur Indridason; Yrsa Sigurdardottir; Georges Simenon; Dominique Sylvain;
D O I
10.1080/13556509.2016.1184881
中图分类号
G2 [信息与知识传播];
学科分类号
05 ; 0503 ;
摘要
The tensions between the strange (foreign) and the familiar (domestic), and the issue of finding a balance between them, are well known to translators. Taking crime fiction as an exemplary field, this study explores translation decisions as part of a continuum alongside authorial and even editorial strategies for the mediation of national' (understood as including local and/or regional) cultures. Taking examples from Icelandic and French crime writing, this analysis focuses on the role played by food in representing nations, and explores some of the differences between well- and lesser-known cuisines in respect of representing nations both in the original and in translation.
引用
收藏
页码:221 / 231
页数:11
相关论文
共 38 条
[1]  
Abrahamsen Eric., 2008, TRANSLATION COURSE J
[2]  
Anderson J., 2014, VOICES SUSPENSE THEI, P127
[3]  
[Anonymous], VOICES
[4]  
[Anonymous], 2014, TATORT GERMANY CURIO
[5]  
[Anonymous], 2013, DEATH COLD CLIMATE
[6]  
[Anonymous], JAR CITY
[7]  
[Anonymous], 2013, WORLD LIT
[8]  
Ashley BobJoanne Hollows., 2004, Food and Cultural Studies
[9]  
Balmes T, 2010, BEBES CANAL
[10]  
Bell D., 1997, CONSUMING GEOGRAPHIE