A cognitive investigation of 'chunking' and 'reordering' for coping with word-order asymmetry in English-to-Chinese sight translation Evidence from an eye-tracking study

被引:7
|
作者
Ma, Xingcheng [1 ]
Li, Dechao [2 ]
机构
[1] Southeast Univ, Sch Foreign Languages, 2 SEU Rd, Nanjing 211189, Peoples R China
[2] Hong Kong Polytech Univ, Dept Chinese & Bilingual Studies, Hong Kong, Peoples R China
关键词
word-order asymmetry; sight translation; eye-tracking; chunking; reordering; MOVEMENTS; LOAD; PERCEPTION;
D O I
10.1075/intp.00057.ma
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
Word-order asymmetry between source language and target language has been recognized as a major obstacle in interpreting. Regarding whether the original word order is changed in target production, two strategies for asymmetrical structures are identified: chunking and reordering. This study primarily examined the cognitive mechanism involved in applying these two strategies during English to Chinese sight translation. The cognitive load associated with chunking and reordering was measured by eye movement and the resulting data were analysed. A group of interpreting trainees sight-translated asymmetrical sentences in two contexts: sentence and text. Their eye-movement measures, including total dwell time, fixation count and rereading rate, were recorded. The results demonstrate that chunking was the primary strategy used to render word-order asymmetry in both task conditions. A greater cognitive load was found in the reordered sentences. More contextual information did not contribute to an execution of the strategies that required less effort. This research is one of the first attempts to explore the cognitive process associated with interpreting strategies for word-order asymmetry. It provides a new perspective with which to deepen our understanding of the cognitive mechanism underlying the use of a strategy.
引用
收藏
页码:192 / 221
页数:30
相关论文
共 6 条
  • [1] An eye-tracking based investigation into reading behavior during Chinese-English sight translation: The effect of word order asymmetry
    Ma, Xingcheng
    Li, Dechao
    Tsai, Jie-Li
    Hsu, Yu-Yin
    TRANSLATION & INTERPRETING-THE INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION AND INTERPRETING, 2022, 14 (01): : 66 - 83
  • [2] Coping with syntactic complexity in English-Chinese sight translation by translation and interpreting students. An eye-tracking investigation
    Ma, Xingcheng
    ACROSS LANGUAGES AND CULTURES, 2021, 22 (02) : 192 - 213
  • [3] Effect of word order asymmetry on the cognitive load of English-Chinese sight translation
    Ma, Xingcheng
    Li, Dechao
    TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES, 2024, 19 (01): : 105 - 131
  • [4] Exploring the impact of word order asymmetry on cognitive load during Chinese-English sight translation Evidence from eye-movement data
    Ma, Xingcheng
    Li, Dechao
    Hsu, Yu-Yin
    TARGET-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES, 2021, 33 (01) : 103 - 131
  • [5] Exploring processing patterns of Chinese-English sight translation An eye-tracking study
    Su Wenchao
    Li Defeng
    BABEL-REVUE INTERNATIONALE DE LA TRADUCTION-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION, 2020, 66 (06): : 999 - 1024
  • [6] The role of tonal information during spoken-word recognition in Chinese: Evidence from a printed-word eye-tracking study
    Shen, Wei
    Hyona, Jukka
    Wang, Youxi
    Hou, Meiling
    Zhao, Jing
    MEMORY & COGNITION, 2021, 49 (01) : 181 - 192