"Creative Shifts" as a Means of Measuring and Promoting Translational Creativity

被引:17
作者
Bayer-Hohenwarter, Gerrit [1 ]
机构
[1] Graz Univ, Graz, Austria
基金
奥地利科学基金会;
关键词
translational creativity; creative shift; literal reproduction; competence development; translation process;
D O I
10.7202/1008339ar
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
Thanks to Paul Kussmaul, the investigation of translational creativity has made considerable progress. The measurement of creativity, however, has remained a great challenge. The following article presents the results of the measurement of one aspect considered central to the notion of translational creativity, namely the measurement of the ability to depart from the source text (ST) structure by applying creative shifts, i.e., abstracting, modifying or concretising source text ideas in the target text (TT). Sixteen units of analysis from 4 experimental texts translated by 11 students of translation and 5 professional translators each were analysed with the aim of finding out how many of them constituted creative shifts as opposed to mere reproductions of the source text. The results of this sample analysis reveal that there are clear differences between student and professional behaviour and that a certain trend for the development of creative competence can be established. Moreover, these results do not only point to a methodologically interesting approach for analysing complex cognitive constructs, but they also provide a valuable starting point for pedagogic research and application.
引用
收藏
页码:663 / 692
页数:30
相关论文
共 71 条
[1]  
Adamczuk M., 2005, DISSERTATION
[2]  
Al-Shabab OmarS., 1996, Interpretation and the language of translation: creativity and conventions in translation
[3]  
[Anonymous], 2000, INTERCULTURAL FAULTL
[4]  
[Anonymous], 2000, INTERCULTURAL FAULTL
[5]  
[Anonymous], 1991, Translation Studies: The State of the Art
[6]  
[Anonymous], 2000, INTERCULTURAL FAULTL
[7]  
[Anonymous], 1989, CREATIVITY TRANSLATO
[8]  
Audet L., 2008, TTR, V21, P127
[9]  
Audet L., 2005, B SUISSE LINGUISTIQU, V81, P5
[10]  
Ballard M., 1997, Target, DOI [10.1075/target.9.1.06bal, DOI 10.1075/TARGET.9.1.06BAL]