Vietnamese Version of the Geriatric Depression Scale (30 Items): Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation

被引:1
|
作者
Nguyen, Thong Van [1 ,2 ]
Nguyen, Kien Trung [3 ]
Nguyen, Phuong Minh [4 ]
Nguyen, Nghiem Minh [5 ]
Ly, Chi Lan [5 ]
Nguyen, Thang [6 ]
Nguyen, Minh Thi Tuyet [7 ]
Le, Hoang Minh [8 ]
Nguyen, Xuyen Thi Kim [2 ]
Duong, Nghi Huynh Phuong [2 ]
Veith, Richard C. [9 ]
Nguyen, Tuan Van [1 ,10 ]
机构
[1] Hanoi Med Univ, Dept Psychiat, Hanoi 100000, Vietnam
[2] Can Tho Univ Med & Pharm, Dept Psychiat, Can Tho City 900000, Vietnam
[3] Can Tho Univ Med & Pharm, Dept Physiol, Can Tho City 900000, Vietnam
[4] Can Tho Univ Med & Pharm, Dept Pediat, Can Tho City 900000, Vietnam
[5] Can Tho Cent Gen Hosp, Can Tho City 900000, Vietnam
[6] Can Tho Univ Med & Pharm, Dept Pharmacol & Clin Pharm, Can Tho City 900000, Vietnam
[7] Can Tho Univ Med & Pharm, Foreign Language Dept, Can Tho City 900000, Vietnam
[8] Can Tho Univ Med & Pharm, Dept Tradit Med, Can Tho City 900000, Vietnam
[9] Univ Washington, Dept Psychiat & Behav Sci, Seattle, WA 98195 USA
[10] Natl Inst Mental Hlth, Hanoi 100000, Vietnam
关键词
adaptation; depression; geriatrics; questionnaire; translation; validation; Vietnamese; KOREAN VERSION; SHORT-FORM; VALIDITY; RELIABILITY; POPULATION; SYMPTOMS;
D O I
10.3390/geriatrics6040116
中图分类号
R592 [老年病学]; C [社会科学总论];
学科分类号
03 ; 0303 ; 100203 ;
摘要
The proportion of geriatric depression recorded in Vietnam was 66.9%. Depression in older people is a risk factor for problems related to dementia, poor quality of life, and suicide. To have a good Vietnamese questionnaire for assessing geriatric depression, we conducted the study to translate and cross-culturally adapt the Geriatric Depression Scale-long-form with 30 items (GDS-30). The study has two steps. Step 1 is a translation of the GDS-30 scale. We followed the guideline by Beaton et al., (2000 & 2007). Firstly, two translators (informed and uninformed) translated the questionnaires. Secondly, the translations were synthesized. Thirdly, back translation was performed by two translators fluent in both Vietnamese and English but completely unknown of the original version of the scale and did not have medical expertise. Finally, seven experts reached a consensus on the pre-final Vietnamese version (GDS-30). Step 2 is a field test of the questionnaires on people 60 years or older. Then, we determined the internal consistency and test-retest reliability of the questionnaire in 55 Vietnamese inpatients in a geriatric department. Construct validity was determined by examining the relationship between depressive scores and patient characteristics. The Vietnamese version of GDS-30 was built with the agreement of all experts on the semantic, idiomatic, experiential, and conceptual equivalences between the original and pre-final Vietnamese versions of the GDS-30. The Cronbach's alpha coefficient value was 0.928, indicating the items' adequate internal consistency. Spearman's correlation coefficient value of total scores between the first and second interviews showed medium correlation (0.479, p < 0.001), and the stability is acceptable. The GDS-30 scale reached the construct validity because the proportion of geriatric depression according to GDS-30 was significantly different between characteristics groups, such as gender, employment, level of education, economic status, and sleep disturbance. The Vietnamese version of the GDS-30 scale had high consistency, satisfactory reliability, and understanding and can be used as a screening tool for depression in elderly patients in primary healthcare centers. This is the first depression rating scale for the elderly in Vietnam to be translated and validated. Non-psychiatric health professionals or patients can quickly self-assess and screen for the illness.
引用
收藏
页数:12
相关论文
共 50 条
  • [31] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Brazilian version of the Nonarthritic Hip Score
    Carreras Del Castillo, Leticia Nunes
    Leporace, Gustavo
    Cardinot, Themis Moura
    Levy, Roger Abramino
    de Oliveira, Liszt Palmeira
    SAO PAULO MEDICAL JOURNAL, 2013, 131 (04): : 244 - 251
  • [32] Translation, validation, and cross-cultural adaptation of the Polish version of the pain sensitivity questionnaire
    Latka, Dariusz
    Miekisiak, Grzegorz
    Kozlowska, Klaudia
    Olbrycht, Tomasz
    Chowaniec, Jacek
    Latka, Kajetan
    Niedzwiecki, Marcin
    Ruscheweyh, Ruth
    Jarmuzek, Pawel
    JOURNAL OF PAIN RESEARCH, 2019, 12 : 969 - 973
  • [33] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Simplified Chinese Version of the Lower Extremity Functional Scale
    Zhang, Chuanxin
    Liu, Yaqun
    Yuan, Shuai
    Yang, Tianbo
    Gao, Yuan
    Zhu, Chao
    Ding, Zheru
    BIOMED RESEARCH INTERNATIONAL, 2020, 2020
  • [34] Cross-cultural adaptation and validation of a revised Italian Anterior Knee pain Scale version
    Sauchelli, Alessio P.
    Rocchi, Jacopo E.
    Nutarelli, Sebastiano
    Ciatti, Riccardo
    Rum, Lorenzo
    JOURNAL OF SPORTS MEDICINE AND PHYSICAL FITNESS, 2024,
  • [35] Cross-Cultural Adaptation and Validation of Nigerian (Igbo) Version of the Physical Activity Scale for the Elderly
    Okoye, Emmanuel Chiebuka
    Akosile, Christopher Olusanjo
    Maruf, Fatai Adesina
    Onwuakagba, Ifeoma Uchenna
    Chukwuma, Victoria Chinonye
    JOURNAL OF AGING AND PHYSICAL ACTIVITY, 2021, 29 (04) : 553 - 561
  • [36] Spanish translation, cross-cultural adaptation and validation of the Argentine version of the Back Pain Attitudes Questionnaire
    Pierobon, Andres
    Oscar Policastro, Pablo
    Solino, Santiago
    Darlow, Ben
    Andreu, Mauro
    Adrian Novoa, Gabriel
    Agustin Raguzzi, Ignacio
    Jose Villalba, Federico
    MUSCULOSKELETAL SCIENCE AND PRACTICE, 2020, 46
  • [37] Cross-cultural translation, adaptation, and validation of the stroke-specific quality of life (SSQOL) scale 2.0 into Amharic language
    Wayessa, Dechasa Imiru
    Chala, Mulugeta Bayisa
    Demissie, Solomon Fasika
    Abebe, Abey Bekele
    Janakiraman, Balamurugan
    Deme, Sisay
    Gashaw, Moges
    HEALTH AND QUALITY OF LIFE OUTCOMES, 2023, 21 (01)
  • [38] Translation, validation and cross-cultural adaptation of the geriatric depression scale (GDS-30) for utilization amongst speakers of Malayalam; the regional language of the South Indian State of Kerala
    Thomas, Ann Mary
    Cherian, Vinu
    Antony, Ashok
    JOURNAL OF FAMILY MEDICINE AND PRIMARY CARE, 2021, 10 (05) : 1863 - +
  • [39] The Chinese Version of the Palliative Nursing Care Quality Scale: Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validity
    Liu, Qingwei
    Zhang, Meng
    Guo, Xiaojing
    Zhang, Yuchen
    Qin, Tong
    Wang, Ying
    Gai, Yubiao
    JOURNAL OF PALLIATIVE CARE, 2024, 39 (01) : 47 - 57
  • [40] Translation, cross-cultural adaptation, and reproducibility of the Brazilian Portuguese-language version of the Wisconsin Smoking Withdrawal Scale
    de Oliveira Junior, Boanerges Lopes
    Jardim, Jose Roberto
    Nascimento, Oliver Augusto
    da Costa e Souza, George Marcio
    Baker, Timothy B.
    Santoro, Ilka Lopes
    JORNAL BRASILEIRO DE PNEUMOLOGIA, 2012, 38 (06) : 716 - 723