Translation and cross-cultural adaptation of the NutriQoL® questionnaire to the Portuguese language: Brazilian version

被引:1
|
作者
Lima de Oliveira, Joao Paulo [1 ]
Ribeiro dos Santos, Monica Sabrina [1 ]
Machado, Hellen Custodio [1 ]
Fiorini de Aguiar, Sarah Leao [2 ]
Ferreira, Livia Garcia [1 ]
机构
[1] Univ Fed Lavras, Dept Nutr, Programa Posgrad Nutr & Saude, Caixa Postal 3037, BR-37200900 Lavras, MG, Brazil
[2] Ctr Univ Pouso Alegre, Curso Nutr, Pouso Alegre, MG, Brazil
来源
REVISTA DE NUTRICAO-BRAZILIAN JOURNAL OF NUTRITION | 2021年 / 34卷
关键词
Homebound persons; Nutrition therapy; Quality of life; Surveys and questionnaires; QUALITY-OF-LIFE; VALIDATION;
D O I
10.1590/1678-9865202134e200285
中图分类号
R15 [营养卫生、食品卫生]; TS201 [基础科学];
学科分类号
100403 ;
摘要
Objective The objective of this study was to translate and cross-culturally adapt the NutriQoL (R) into Brazilian Portuguese. Methods The NutriQoL (R) comprises 17 questions that evaluate the quality of life of patients receiving home enteral nutrition therapy. The methodological procedures included the translation from the Spanish version into Portuguese by two translators, synthesis of the translations, back translation, evaluation by a committee of judges composed of 24 individuals in which a content validity index > 0.78 was considered acceptable, and generation of the pre-final version. A pre-test to analyze its semantic equivalence was administered to 12 patients receiving home enteral nutrition therapy. The final version of the questionnaire was then prepared. Results A summary version of the questionnaire was obtained using two versions of the translation. Both back translations were identical for 73.6% of sentences (n=25). Twenty-four volunteers were included in the committee of judges. The content validity index was 0.88 +/- 0.11, and 14.7% (n=5) of questions had a low content validity index and were thus reformulated. In the pre-test, 35.3% (n=12) of items obtained low levels of understanding and required adjustment. In the preparation of the final version, the inconsistencies of the items mentioned were corrected and/or adjusted. Conclusion After completing the methodological procedures, a Brazilian Portuguese version of the NutriQoL (R) questionnaire was obtained. Following the validation process, it can be used by dieticians and other health professionals to assess the quality of life of patients receiving home enteral nutrition therapy to contribute to improvements in care practices.
引用
收藏
页数:13
相关论文
共 50 条
  • [21] Translation, cross-cultural adaptation, and reproducibility of the Brazilian Portuguese-language version of the Wisconsin Smoking Withdrawal Scale
    de Oliveira Junior, Boanerges Lopes
    Jardim, Jose Roberto
    Nascimento, Oliver Augusto
    da Costa e Souza, George Marcio
    Baker, Timothy B.
    Santoro, Ilka Lopes
    JORNAL BRASILEIRO DE PNEUMOLOGIA, 2012, 38 (06) : 716 - 723
  • [22] Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties of the Brazilian Portuguese version of the DiAbeTes Education Questionnaire (DATE-Q)
    de Melo Felix, Carolina Machado
    Ghisi, Gabriela Lima de Melo
    Seixas, Mariana Balbi
    Delgado Bomtempo Batalha, Ana Paula
    Andrade Ezequiel, Danielle Guedes
    Trevizan, Patricia Fernandes
    Gomes Pereira, Danielle Aparecida
    da Silva, Lilian Pinto
    BRAZILIAN JOURNAL OF PHYSICAL THERAPY, 2021, 25 (05) : 583 - 592
  • [23] Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Dentine Hypersensitivity Experience Questionnaire (DHEQ-15)
    Douglas-De-Oliveira, Dhelfeson Willya
    Lages, Frederico Santos
    Paiva, Saul Martins
    Cromley, Jennifer Grace
    Robinson, Peter Glenn
    Miranda Cota, Luis Otavio
    BRAZILIAN ORAL RESEARCH, 2018, 32 : 1 - 10
  • [24] Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Athlete Sleep Behavior Questionnaire
    Facundo, Lucas Alves
    Albuquerque, Maicon Rodrigues
    Esteves, Andrea Maculano
    Driller, Matthew W.
    Grade, Isadora
    De-Mello, Marco Tulio
    Silva, Andressa
    SLEEP SCIENCE, 2021, 14 : 150 - 157
  • [25] Cross-cultural adaptation of the Eating Beliefs Questionnaire into Brazilian Portuguese
    Muzy, Roberta Carbonari
    Ganen, Aline de Piano
    Alvarenga, Marle dos Santos
    REVISTA BRASILEIRA DE EPIDEMIOLOGIA, 2023, 26
  • [26] Brazilian Portuguese version of the Headache Disability Inventory: Cross-cultural adaptation, validity, and reliability
    Pradela, Juliana
    Bevilaqua-Grossi, Debora
    Cristina Chaves, Thais
    Dach, Fabiola
    Ferreira Carvalho, Gabriela
    CEPHALALGIA, 2021, 41 (02) : 156 - 165
  • [27] Translation and cross-cultural adaptation of the Composite Abuse Scale into Brazilian Portuguese
    da Rocha, Raiza Wallace Guimaraes
    de Oliveira, Daniel Canavese
    Liebel, Vitor Adriano
    Pallu, Patricia Helena Rubens
    Hegarty, Kelsey Lee
    Signorelli, Marcos Claudio
    REVISTA DE SAUDE PUBLICA, 2022, 56 : 98
  • [28] Voice Handicap Index-Throat: Translation and Cross-Cultural Adaptation to Brazilian Portuguese
    Ribeiro, Vanessa Veis
    Lopes, Leonardo Wanderley
    Franca da Silva, Allan Carlos
    de Medeiros Neto, Agostinho Hermes
    Lyberg-Ahlander, Viveka
    Schalen, Lucyna
    Behlau, Mara
    JOURNAL OF VOICE, 2022, 36 (01) : 143.e1 - 143.e7
  • [29] Psoriatic Arthritis Quality of Life Questionnaire: translation, cultural adaptation and validation into Brazilian Portuguese language
    Goncalves, Rafaela Silva Guimaraes
    Heaney, Alice
    McKenna, Stephen P.
    Carvalho, Jonas Braynner
    Vidal, Maria Eduarda Lima
    de Brito, Marina Coelho Mores
    Duarte, Angela Luzia Branco Pinto
    ADVANCES IN RHEUMATOLOGY, 2021, 61 (01)
  • [30] The Brazilian version of the telehealth usability questionnaire (telehealth usability questionnaire Brazil): translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties
    Santos, Marissa Rocha
    Malaguti, Carla
    Cabral, Laura Alves
    Soares, Ana Luiza
    Neves, Luis Henrique Gomes
    Sena, Lucas dos Anjos
    Parmanto, Bambang
    Sauers, Andrea Lopes
    Jose, Anderson
    Oliveira, Cristino Carneiro
    REVISTA DA ASSOCIACAO MEDICA BRASILEIRA, 2023, 69 (12):