Opening doors to clinical trial participation among Hispanics: Lessons learned from the Spanish translation of ResearchMatch

被引:11
作者
Byrne, Loretta M. [1 ]
Cook, Sarah K. [1 ]
Kennedy, Nan [1 ]
Russell, Michael [1 ]
Jerome, Rebecca N. [1 ]
Tan, Jason [1 ]
Barajas, Claudia [1 ,2 ]
Wilkins, Consuelo H. [1 ,3 ,4 ,5 ]
Harris, Paul A. [1 ,6 ]
机构
[1] Vanderbilt Univ, Vanderbilt Inst Clin & Translat Res, Med Ctr, Nashville, TN 37235 USA
[2] Vanderbilt Univ, Vanderbilt Ingram Canc Ctr, Med Ctr, Nashville, TN USA
[3] Vanderbilt Univ, Med Ctr, Dept Med, Nashville, TN USA
[4] Meharry Med Coll, Dept Internal Med, Nashville, TN USA
[5] Vanderbilt Univ, Off Hlth Equ, Med Ctr, Nashville, TN USA
[6] Vanderbilt Univ, Dept Biomed Informat, Med Ctr, Nashville, TN 37235 USA
关键词
Spanish translation; health literacy; Hispanic recruitment; advisory panel; participant enrollment; community engagement; AMERICAN;
D O I
10.1017/cts.2020.539
中图分类号
R-3 [医学研究方法]; R3 [基础医学];
学科分类号
1001 ;
摘要
Introduction: Clinical trial participation among US Hispanics remains low, despite a significant effort by research institutions nationwide. ResearchMatch, a national online platform, has matched 113,372 individuals interested in participating in research with studies conducted by 8778 researchers. To increase accessibility to Spanish speakers, we translated the ResearchMatch platform into Spanish by implementing tenets of health literacy and respecting linguistic and cultural diversity across the US Hispanic population. We describe this multiphase process, preliminary results, and lessons learned. Methods: Translation of the ResearchMatch site consisted of several activities including: (1) improving the English language site's reading level, removing jargon, and using plain language; (2) obtaining a professional Spanish translation of the site and incorporating iterative revisions by a panel of bilingual community members from diverse Hispanic backgrounds; (3) technical development and launch; and (4) initial promotion. Results: The Spanish language version was launched in August 2018, after 11 months of development. Community input improved the initial translation, and early registration and use by researchers demonstrate the utility of Spanish ResearchMatch in engaging Hispanics. Over 12,500 volunteers in ResearchMatch self-identify as Hispanic (8.5%). From August 2018 to March 2020, 162 volunteers registered through the Spanish language version of ResearchMatch, and over 500 new and existing volunteers have registered a preference to receive messages about studies in Spanish. Conclusion: By applying the principles of health literacy and cultural competence, we developed a Spanish language translation of ResearchMatch. Our multiphase approach to translation included key principles of community engagement that should prove informative to other multilingual web-based platforms.
引用
收藏
页数:7
相关论文
共 28 条
[1]  
Andrulis DP, 2007, AM J HEALTH BEHAV, V31, pS122
[2]  
[Anonymous], 2020, HLTH PEOPL 2020 FRAM
[3]   Mexican-American perspectives on participation in clinical trials: A qualitative study [J].
Arevalo, Mariana ;
Heredia, Natalia I. ;
Krasny, Sarah ;
Rangel, Maria L. ;
Gatus, Leticia A. ;
McNeill, Lorna H. ;
Fernandez, Maria E. .
CONTEMPORARY CLINICAL TRIALS COMMUNICATIONS, 2016, 4 :52-57
[4]   Developing informed consent materials for non-English-speaking participants: An analysis of four professional firm translations from English to Spanish [J].
Brelsford, Kathleen Marie ;
Ruiz, Ernesto ;
Beskow, Laura .
CLINICAL TRIALS, 2018, 15 (06) :557-566
[5]  
Bureau UC, HISPANIC POPULATION
[6]   Spanish Translation and Linguistic Validation of the Screener and Opioid Assessment for Patients with Pain-Revised (SOAPP-R) [J].
Butler, Stephen F. ;
Zacharoff, Kevin L. ;
Budman, Simon H. ;
Jamison, Robert N. ;
Black, Ryan ;
Dawsey, Rebecca ;
Ondarza, Adrianne .
PAIN MEDICINE, 2013, 14 (07) :1032-1038
[7]   Development of the Initial Surveys for the All of Us Research Program [J].
Cronin, Robert M. ;
Jerome, Rebecca N. ;
Mapes, Brandy ;
Andrade, Regina ;
Johnston, Rebecca ;
Ayala, Jennifer ;
Schlundt, David ;
Bonnet, Kemberlee ;
Kripalani, Sunil ;
Goggins, Kathryn ;
Wallston, Kenneth A. ;
Couper, Mick P. ;
Elliott, Michael R. ;
Harris, Paul ;
Begale, Mark ;
Munoz, Fatima ;
Lopez-Class, Maria ;
Cella, David ;
Condon, David ;
AuYoung, Mona ;
Mazor, Kathleen M. ;
Mikita, Steve ;
Manganiello, Michael ;
Borselli, Nicholas ;
Fowler, Stephanie ;
Rutter, Joni L. ;
Denny, Joshua C. ;
Karlson, Elizabeth W. ;
Ahmedani, Brian K. ;
O'Donnell, Christopher J. ;
Mouton, Charles ;
Donato, Katherine ;
Koonce, Taneya ;
Kusnoor, Sheila ;
Epelbaum, Marcia ;
Blasingame, Mallory ;
Cronin, Robert ;
Jerome, Rebecca ;
Mapes, Brandy ;
Andrade, Regina ;
Johnston, Rebecca ;
Schlundt, David ;
Bonnet, Kemberlee ;
Kripalani, Sunil ;
Goggins, Kathryn ;
Wallston, Ken ;
Couper, Mick ;
Elliott, Michael ;
Harris, Paul ;
O'Donnell, Christopher Chris .
EPIDEMIOLOGY, 2019, 30 (04) :597-608
[8]  
Culturally and Linguistically Appropriate Services, THINK CULT HLTH
[9]   Developing and Pilot Testing a Spanish Translation of CollaboRATE for Use in the United States [J].
Forcino, Rachel C. ;
Bustamante, Nitzy ;
Thompson, Rachel ;
Percac-Lima, Sanja ;
Elwyn, Glyn ;
Perez-Arechaederra, Diana ;
Barr, Paul J. .
PLoS One, 2016, 11 (12)
[10]   Unequal Burden of Disease, Unequal Participation in Clinical Trials: Solutions from African American and Latino Community Members [J].
Ford, Marvella E. ;
Siminoff, Laura A. ;
Pickelsimer, Elisabeth ;
Mainous, Arch G. ;
Smith, Daniel W. ;
Diaz, Vanessa A. ;
Soderstrom, Lea H. ;
Jefferson, Melanie S. ;
Tilley, Barbara C. .
HEALTH & SOCIAL WORK, 2013, 38 (01) :29-38