Bridge to cultural understanding: Children's books translated into English, 1990-2003

被引:0
作者
White, M [1 ]
机构
[1] Univ Houston, Sch Lib & Informat Program, Houston, TX USA
来源
From Aesop to E-book: the Story Goes On... | 2004年
关键词
D O I
暂无
中图分类号
G25 [图书馆学、图书馆事业]; G35 [情报学、情报工作];
学科分类号
1205 ; 120501 ;
摘要
This longitudinal study on recommended children's books translated into English and published in the United State between 1990-2003 allowed the researchers to identify trends in translations based on language, genre and subject. The most frequent language of translation was German, followed by French and Swedish. Animal Personification was the most popular genre, followed by Realistic Fiction and Information books. A majority of the translated children's books were in the picture book format, primarily from the Animal Personification genre. Popular subject headings included Animals (specific)-Fiction, Fairy Tales/Folklore, Family Relationships-Fiction and Friendship-Fiction, much the same as in the United States.
引用
收藏
页码:281 / 291
页数:11
相关论文
共 31 条
  • [1] [Anonymous], 1995, LITERACY DICT VOCABU
  • [2] *ASS LIB SERV CHIL, 1995, ML BATCH AW SEL COMM
  • [3] BOGART D, 2000, BOWKER ANN LIB BOOK, P509
  • [4] COX R, IN PRESS TEACHER LIB, V31
  • [5] FRANKLIN KL, 1996, OUT DUMPS WRITING PH
  • [6] HORNING KT, 1997, CCBC CHOICES 1996
  • [7] HORNING KT, 2004, CCBC CHOICES 2003
  • [8] HORNING KT, 2001, CCBC CHOICES 2000
  • [9] Huck C., 2001, CHILDRENS LIT ELEMEN
  • [10] *INT CHILDR DIG LI, PROJ U MAR INT ARCH