Participatory Qualitative Research in a Multilingual Context: The Use of Panel Translation to Better Understand and Improve Sexual and Reproductive Health in Timor-Leste

被引:3
作者
Henderson, Helen [1 ,2 ,3 ]
da Silva, Alexandrina Marques [1 ]
da Silva, Mariano [1 ]
Soares Xavier, Helio A. [1 ]
Mendonca, Silvina A. [1 ]
de Araujo, Rui M.
Vaughan, Cathy [2 ]
Bohren, Meghan A. [2 ]
机构
[1] Marie Stopes Timor Leste, Dili, Timor-Leste
[2] Univ Melbourne, Melbourne Sch Populat & Global Hlth, Ctr Hlth Equ, Gender & Womens Hlth Unit, Carlton, Vic 3053, Australia
[3] MSI Asia Pacific, Melbourne, Vic, Australia
基金
澳大利亚研究理事会;
关键词
communication; research design; reflexivity; multiculturalism; contraception; LANGUAGE; CHALLENGES; BARRIERS; ISSUES;
D O I
10.1177/10497323221110800
中图分类号
R1 [预防医学、卫生学];
学科分类号
1004 ; 120402 ;
摘要
Understanding and respecting different linguistic and socio-cultural needs of health service users is critical to design, adapt and provide appropriate health services. We explored access to male family planning methods in The Democratic Republic of Timor-Leste, a linguistically and culturally diverse nation, by conducting 14 participatory group discussions (PGDs) with 175 participants across seven municipalities. Participants (84 men and 91 women, aged 18 to 72) spoke 13 different languages. PGDs were audio-recorded and translated to English using a multilingual panel translation approach that enabled rigorous and reflexive discussion and learning between researchers about context and meaning. Planning for language diversity helped us to centre participant voices and to hear perspectives that may have otherwise been excluded or misrepresented. Our study affirms the need for research teams to include diverse members who help ensure meaning and voice is not lost across cultural and linguistic differences. Linguistic respect, inclusion and transparency are required to realise improved health and development outcomes.
引用
收藏
页码:1498 / 1513
页数:16
相关论文
共 43 条
[31]   The language situation in Timor-Leste [J].
Taylor-Leech, Kerry .
CURRENT ISSUES IN LANGUAGE PLANNING, 2009, 10 (01) :1-68
[32]   Language and identity in East Timor The discourses of nation building [J].
Taylor-Leech, Kerry .
LANGUAGE PROBLEMS & LANGUAGE PLANNING, 2008, 32 (02) :153-180
[33]   Crossed wires: Interpreters, translators, and bilingual workers in cross-language research [J].
Temple, B .
QUALITATIVE HEALTH RESEARCH, 2002, 12 (06) :844-854
[34]  
Temple B., 2004, Qualitative Research, V4, P161, DOI DOI 10.1177/1468794104044430
[35]  
United Nations, 2019, J INFECT DIS, DOI DOI 10.1093/infdis/jiaa099
[36]  
United Nations Department of Economic and Social Affairs, 2019, CONTR US METH 2019
[37]   Language differences in qualitative research: is meaning lost in translation? [J].
van Nes, Fenna ;
Abma, Tineke ;
Jonsson, Hans ;
Deeg, Dorly .
EUROPEAN JOURNAL OF AGEING, 2010, 7 (04) :313-316
[38]  
Wallace H.J., 2019, SEXUAL REPRODUCTIVE
[39]   What influences a woman's decision to access contraception in Timor-Leste? Perceptions from Timorese women and men [J].
Wallace, Heather Julie ;
McDonald, Susan ;
Belton, Suzanne ;
Miranda, Agueda Isolina ;
da Costa, Eurico ;
Matos, Livio da Conceicao ;
Henderson, Helen ;
Taft, Angela .
CULTURE HEALTH & SEXUALITY, 2018, 20 (12) :1317-1332
[40]  
Williams-van Klinken C., 2015, MAPPING MOTHER TONGU