A sociosemiotic approach to Chinese-English translation

被引:0
作者
Ke, P [1 ]
机构
[1] Nanjing Univ, Nanjing 210008, Peoples R China
来源
PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATOLOGY | 1996年 / 01期
关键词
D O I
暂无
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
This article deals with meaning in Chinese-English translation from a sociosemiotic angle. In the light of Charles Morris' categorization of the semantic, syntactic, and pragmatic dimensions of the sign, three groups of sociosemiotic meanings (referential, intralingual, and pragmatic) are distinguished and explicated. The translator needs to transfer all the meanings which are subsumed under these three headings, including the types of meaning which are usually referred to as style or formal features but are ultimately reducible to intralingual and pragmatic meanings. Each of these sociosemiotic meanings may figure prominently in a specific discourse or communication situation. As comparable source and target expressions most often do not form a one-to-one correspondence in the distribution of the meanings they may have, the translator is obliged to give precedence to the most salient or important meaning(s) in a given context while endeavouring to transfer the maximum number of meanings of the source message. The notion of equivalence in translation should therefore by sociosemiotic.
引用
收藏
页码:91 / 102
页数:12
相关论文
共 50 条
  • [21] Some Thoughts on Semantics and Chinese-English Translation
    Wu, Guoliang
    Feng, Chuncan
    PROCEEDINGS OF INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS, 2014, : 436 - 441
  • [22] Multimodal Approaches to Chinese-English Translation and Interpreting
    Mohamed, Howyda
    Jiang, Zhanhao
    BABEL-REVUE INTERNATIONALE DE LA TRADUCTION-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION, 2022, 68 (04): : 610 - 614
  • [23] On Errors in Chinese-English Translation of Public Signs
    丁莉
    海外英语, 2017, (11) : 122 - 124+138
  • [24] Chinese-English Translation of Public Signs for Tourism
    Ko, Leong
    JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, 2010, (13) : 111 - 123
  • [25] The Construction of Chinese-English Parallel Translation Corpus
    Hu, Weihua
    He, Haizhen
    2017 4TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON SYSTEMS AND INFORMATICS (ICSAI), 2017, : 690 - 695
  • [26] Dynamic Equivalence: Practice in Chinese-English Translation
    Gao, Zhang
    PROCEEDINGS OF INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS, 2014, : 42 - 47
  • [27] Multimodal approaches to Chinese-English translation and interpreting
    Liu, Lisheng
    SOCIAL SEMIOTICS, 2024, 34 (04) : 726 - 729
  • [28] On Chinese-English Translation of Tourism Public Signs
    Sun, Hong
    Fu, Yan
    2015 2ND INTERNATIONAL CONFERENCE ON EDUCATION AND SOCIAL DEVELOPMENT, ICESD 2015, 2015, : 535 - 537
  • [29] On Composite Interrelationship in Literary Translation: A Chinese-English Translation Perspective
    Chuanmao, Tian
    PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE, 2008, 16 (3-4): : 143 - 154
  • [30] Translation Divergences in Chinese-English Machine Translation: An Empirical Investigation
    Deng, Dun
    Xue, Nianwen
    COMPUTATIONAL LINGUISTICS, 2017, 43 (03) : 521 - 565