Translator's Subjectivity from the Perspective of Eco-Translatology-A Case Study of Liu Bingshan's and GAO Jian's Translations of Essays of Elia

被引:0
|
作者
Bei, Du [1 ]
机构
[1] Xian Univ, Sch Foreign Studies, Xian 710065, Shaanxi, Peoples R China
来源
PROCEEDINGS OF THE 2017 7TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON SOCIAL NETWORK, COMMUNICATION AND EDUCATION (SNCE 2017) | 2017年 / 82卷
关键词
Eco-translatology; Translator; Subjectivity;
D O I
暂无
中图分类号
G2 [信息与知识传播];
学科分类号
05 ; 0503 ;
摘要
Translator is the executor in translation, and should be given adequate attention in translating the traditional monograph on translation and static text. The traditional translation theory often thinks that the translation should be based on the original intention of the text, but with the deep understanding of eco-translatology, people found that the translation is a very spiritual work. In the process of ecological translation, the translator generally present the original meaning with target language as much as possible to conform to the internal eco-structure of the original text. Therefore, the translator tries to make the results in keeping with the habit and context of the target language in translation. Translator's subjectivity should be able to adapt to the new target language environment in a diversified language environment and make the translation meet the practical needs during the changing of the translator's marginal identity. In this paper, two different versions of the translation of Essays of Elia were analyzed, and it aimed to make more translators clarify their main role and provide a more advanced theoretical basis for the development of future translation.
引用
收藏
页码:965 / 969
页数:5
相关论文
共 12 条