Professional translators' self-concepts and directionality: indications from translation process research

被引:0
作者
Heeb, Andrea Hunziker [1 ]
机构
[1] Univ Exeter, Translat, Exeter, Devon, England
关键词
Self-concept; translation competence; directionality; L2; translation; professional translators; translation process research; retrospection;
D O I
暂无
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
Translation into a second language (also called inverse translation or L2 translation) is a widespread professional practice in many language communities. However, it is still fraught with prejudice and believed to result in work of low quality, and is therefore widely under-researched. This paper investigates whether the self-concepts of professional L2 translators differ from those of professional L1 translators. The translator's self-concept, which can loosely be defined as the self-perception of professional roles and responsibilities, is a key aspect in certain well-known cognitive models of translation competence. The present article reports on a study of a group of bidirectional translators and a group of unidirectional translators whose self-concepts are investigated by means of retrospective verbal protocols. Results suggest that there are no substantial differences in the self-concepts of the two groups.
引用
收藏
页码:74 / 88
页数:15
相关论文
共 29 条
[1]  
[Alves F. Pacte Pacte], 2003, TRIANGULATING TRANSL, P43, DOI [10.1075/btl.45.06pac, DOI 10.1075/BTL.45.06PAC]
[2]  
Alves F., 2009, Methodology, technology and innovation in translation process research, V38, P267
[3]  
[Anonymous], 1999, PROBING PROCESS TRAN
[4]  
[Anonymous], 2013, RES METHODS TRANSLAT
[5]  
[Anonymous], EMPIRICAL TRANSLATIO
[6]  
Apfelthaler Matthias, 2013, DIRECTIONALITY RES T
[7]  
ASTTI, 2006, AUFN ASTII
[8]  
Dam Helle Vronning, 2012, 7 EST C
[9]  
Durban Chris, 2011, Getting it right
[10]  
DUV, 2012, AUFN