Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Los Angeles Prehospital Stroke Screen for use in Brazil

被引:0
作者
Vieira de Almeida, Priscila Masquetto [1 ]
Bazan, Rodrigo [1 ]
Pontes-Neto, Octavio Marques [2 ]
Minelli, Cesar [3 ]
Corrente, Jose Eduardo [1 ]
Modolo, Gabriel Pinheiro [1 ]
Luvizutto, Gustavo Jose [4 ]
Mondelli, Alessandro Lia [1 ]
机构
[1] Univ Estadual Paulista, Fac Med Bot, Botucatu, SP, Brazil
[2] Univ Sao Paulo, Fac Med Ribeirao Preto, Ribeirao Preto, SP, Brazil
[3] Hosp Carlos Fernando Malzoni, Dept Neurol, Matao, SP, Brazil
[4] Univ Fed Triangulo Mineiro, Uberaba, MG, Brazil
关键词
Stroke; Emergency Medical Services; Early Diagnosis; EMERGENCY; POPULATION; SERVICES;
D O I
10.1590/0004-282X-ANP-2020-0589
中图分类号
Q189 [神经科学];
学科分类号
071006 ;
摘要
Background: Stroke is one of the leading causes of death and neurological disability in the world. Several scales help professionals in the early recognition of the disease. However, none of these were developed in Brazil. Objectives:To translate the Los Angeles Prehospital Stroke Screen (LAPSS) into Brazilian Portuguese, and cross-culturally adapt and validate the scale in a representative sample of the Brazilian population. Methods: This study was carried out in two phases: the first consisted in the translation and cross-cultural validation of the LAPSS, and the second in a cross-sectional study with prospectively collected data in patients with suspected stroke treated in a Brazilian prehospital and referred to a stroke center. Statistical analysis was used to assess the sensitivity, specificity, and accuracy of the scale. Cohen's Kappa coefficient (x) was used for psychometric assessment. Results: After translation and cross-cultural adaptation, the scale was applied to 86 patients. The scale presented a sensitivity of 83.8%, positive predictive value of 79.50%, specificity of 40.70%, negative predictive value of 47.80%, and accuracy of 77%. Cohen's kappa coefficient was calculated using data from 26 (30.23%) patients and the results showed excellent inter-rater reliability in the majority of the items (52.96%). Conclusions: The scale was translated and cross-culturally adapted for use in Brazil. The scale presented high sensitivity and accuracy but low specificity, and the Cohen's kappa demonstrated inter-rater reliability. The greatest difficulties occurred when the evaluation included subjective identifications. The scale excluded patients < 45 years old as stroke suspects.
引用
收藏
页码:217 / 223
页数:7
相关论文
共 50 条
[31]   Cross-Cultural Adaptation and Validation of the European Portuguese Dysphagia Handicap Index [J].
Silva-Carvalho, Isabel ;
Martins, Adriana ;
Casanova, Maria Jorge ;
Freitas, Susana Vaz ;
Meireles, Luis .
DYSPHAGIA, 2023, 38 (04) :1072-1079
[32]   Translation and cross-cultural adaptation of the Shoulder Pain and Disability Index (SPADI) into Chinese [J].
Yao, Min ;
Yang, Long ;
Cao, Zuo-yuan ;
Cheng, Shao-dan ;
Tian, Shuang-lin ;
Sun, Yue-li ;
Wang, Jing ;
Xu, Bao-ping ;
Hu, Xiao-chun ;
Wang, Yong-jun ;
Zhang, Ying ;
Cui, Xue-jun .
CLINICAL RHEUMATOLOGY, 2017, 36 (06) :1419-1426
[33]   Translation and Cross-cultural Adaptation of the Aphasia Check List in Persian Speakers With Aphasia [J].
Zadeh, Amin Modarres ;
Mehri, Azar ;
Jalaei, Shohreh ;
Khatoonabadi, Ahmad Reza ;
Kalbe, Elke .
BASIC AND CLINICAL NEUROSCIENCE, 2021, 12 (04) :477-488
[34]   Quality of life of Moroccan patients with celiac disease: Arabic translation, cross-cultural adaptation, and validation of the celiac disease questionnaire [J].
Guennouni, Morad ;
Admou, Brahim ;
Elkhoudri, Noureddine ;
Bouchrit, Sara ;
Rami, Adil Ait ;
Bourrahouat, Aicha ;
Krati, Khadija ;
Hilali, Abderraouf .
ARAB JOURNAL OF GASTROENTEROLOGY, 2022, 23 (04) :246-252
[35]   The Female Sexual Function Index (FSFI): Translation, Validation, and Cross-Cultural Adaptation of an Urdu Version "FSFI-U" [J].
Rehman, Khaleeq Ur ;
Mahmood, Mohammad Asif ;
Sheikh, Saba Shabbir ;
Sultan, Tipu ;
Khan, M. Amanullah .
SEXUAL MEDICINE, 2015, 3 (04) :244-250
[36]   Development, cross-cultural adaptation, and validation of the Persian Mississippi Aphasia Screening Test in patients with post-stroke aphasia [J].
Khatoonabadi, Ahmad Reza ;
Nakhostin-Ansari, Noureddin ;
Piran, Amin ;
Tahmasian, Hamid .
IRANIAN JOURNAL OF NEUROLOGY, 2015, 14 (02) :101-107
[37]   Cross-cultural adaptation and validation of the Persian version of the Preparedness Assessment for the Transition Home After Stroke instrument: a methodological study [J].
Bakhtiari-Dovvombaygi, Hossein ;
Rahmaty, Zahra ;
Rassouli, Maryam ;
Zamanzadeh, Vahid ;
Pourhasan, Kosar ;
Abbaszadeh, Abbas .
TOPICS IN STROKE REHABILITATION, 2025,
[38]   Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Portuguese Version of the "Australian Pelvic Floor Questionnaire" [J].
Mesquita, Marina ;
Cavalheiro, Luis ;
Ferreira, Pedro ;
Goncalves, Rui Soles ;
Vicente, Sonia .
INTERNATIONAL UROGYNECOLOGY JOURNAL, 2025,
[39]   Cross-cultural adaptation and validation of a Brazilian Portuguese version of the chronic pain grade [J].
Bracher, Eduardo S. B. ;
Pietrobon, Ricardo ;
Eluf-Neto, Jose .
QUALITY OF LIFE RESEARCH, 2010, 19 (06) :847-852
[40]   Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Neck Disability Index to European Portuguese Language [J].
Cruz, Eduardo Brazete ;
Fernandes, Rita ;
Carnide, Filomena ;
Domingues, Lucia ;
Pereira, Marta ;
Duarte, Susana .
SPINE, 2015, 40 (02) :E77-E82