Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Los Angeles Prehospital Stroke Screen for use in Brazil

被引:0
作者
Vieira de Almeida, Priscila Masquetto [1 ]
Bazan, Rodrigo [1 ]
Pontes-Neto, Octavio Marques [2 ]
Minelli, Cesar [3 ]
Corrente, Jose Eduardo [1 ]
Modolo, Gabriel Pinheiro [1 ]
Luvizutto, Gustavo Jose [4 ]
Mondelli, Alessandro Lia [1 ]
机构
[1] Univ Estadual Paulista, Fac Med Bot, Botucatu, SP, Brazil
[2] Univ Sao Paulo, Fac Med Ribeirao Preto, Ribeirao Preto, SP, Brazil
[3] Hosp Carlos Fernando Malzoni, Dept Neurol, Matao, SP, Brazil
[4] Univ Fed Triangulo Mineiro, Uberaba, MG, Brazil
关键词
Stroke; Emergency Medical Services; Early Diagnosis; EMERGENCY; POPULATION; SERVICES;
D O I
10.1590/0004-282X-ANP-2020-0589
中图分类号
Q189 [神经科学];
学科分类号
071006 ;
摘要
Background: Stroke is one of the leading causes of death and neurological disability in the world. Several scales help professionals in the early recognition of the disease. However, none of these were developed in Brazil. Objectives:To translate the Los Angeles Prehospital Stroke Screen (LAPSS) into Brazilian Portuguese, and cross-culturally adapt and validate the scale in a representative sample of the Brazilian population. Methods: This study was carried out in two phases: the first consisted in the translation and cross-cultural validation of the LAPSS, and the second in a cross-sectional study with prospectively collected data in patients with suspected stroke treated in a Brazilian prehospital and referred to a stroke center. Statistical analysis was used to assess the sensitivity, specificity, and accuracy of the scale. Cohen's Kappa coefficient (x) was used for psychometric assessment. Results: After translation and cross-cultural adaptation, the scale was applied to 86 patients. The scale presented a sensitivity of 83.8%, positive predictive value of 79.50%, specificity of 40.70%, negative predictive value of 47.80%, and accuracy of 77%. Cohen's kappa coefficient was calculated using data from 26 (30.23%) patients and the results showed excellent inter-rater reliability in the majority of the items (52.96%). Conclusions: The scale was translated and cross-culturally adapted for use in Brazil. The scale presented high sensitivity and accuracy but low specificity, and the Cohen's kappa demonstrated inter-rater reliability. The greatest difficulties occurred when the evaluation included subjective identifications. The scale excluded patients < 45 years old as stroke suspects.
引用
收藏
页码:217 / 223
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [21] Validation and Cross-Cultural Adaptation of a Chinese Version of the Emotional and Social Dysfunction Questionnaire in Stroke Patients
    Huang, Hui-Chuan
    Shyu, Meei-Ling
    Lin, Mei-Feng
    Hu, Chaur-Jong
    Chang, Chien-Hung
    Lee, Hsin-Chien
    Chi, Nai-Fang
    Chang, Hsiu-Ju
    CLINICAL NURSING RESEARCH, 2017, 26 (06) : 763 - 782
  • [22] Cross-cultural adaptation and validation of the Motivation in Stroke Patients for Rehabilitation Scale in Chinese hospitalized older adults with stroke
    Tan, Mingyang
    Liu, Yanping
    LI, Hongyu
    GERIATRIC NURSING, 2023, 50 : 188 - 193
  • [23] Cross-cultural adaptation and validation in the Italian population of the wolf motor function test in patients with stroke
    Berardi, Anna
    Dhrami, Letizia
    Tofani, Marco
    Valente, Donatella
    Sansoni, Julita
    Galeoto, Giovanni
    FUNCTIONAL NEUROLOGY, 2018, 33 (04) : 229 - 253
  • [24] The reliability and validity of the Korean version of the reaching performance scale for stroke after translation and cross-cultural adaptation
    Park, Ji Eun
    Park, So Hyun
    Lee, Jun Hee
    Ryu, Byung-Ju
    Hwang, Soon-Young
    Baek, Seung Jun
    Yang, Seung Nam
    MEDICINE, 2023, 102 (11)
  • [25] Hausa translation, cross-cultural adaptation, and assessment of psychometric properties of the Stroke Self-Efficacy Questionnaire
    Ali, Saminu
    Adamu, Adamu Ahmad
    Hassan, Auwal Bello
    Dominic, Ekechukwu
    Dada, Olumide
    Abdullahi, Auwal
    PHYSIOTHERAPY THEORY AND PRACTICE, 2023, 39 (01) : 174 - 181
  • [26] Cross-cultural adaptation of the stroke action test for Italian-speaking people
    Denti, Licia
    Marcomini, Barbara
    Riva, Silvia
    Schulz, Peter J.
    Caminiti, Caterina
    BMC NEUROLOGY, 2015, 15
  • [27] Spinal appearance questionnaire: Italian cross-cultural adaptation and validation
    Galeoto, Giovanni
    Giannini, Elettra
    Ruotolo, Ilaria
    Ramieri, Alessandro
    De Meo, Daniele
    Villani, Ciro
    Costanzo, Giuseppe
    Persiani, Pietro
    MINERVA ORTHOPEDICS, 2021, 72 (04): : 412 - 417
  • [28] Cross-cultural adaptation and validation of the version of Ankylosing Spondylitis Functional Index Bath (BASFI) for the Portuguese of Brazil
    Cusmanich, Karla Garcez
    Kowalski, Sergio Candido
    Gallinaro, Andrea Lopes
    Goldenstein-Schainberg, Claudia
    Lima e Souza, Lilian Avila
    Goncalves, Celio Roberto
    REVISTA BRASILEIRA DE REUMATOLOGIA, 2012, 52 (05) : 737 - 741
  • [29] Cross-cultural adaptation and initial validation of the Stroke-Specific Quality of Life Scale into the Yoruba language
    Akinpelu, Aderonke O.
    Odetunde, Marufat O.
    Odole, Adesola C.
    INTERNATIONAL JOURNAL OF REHABILITATION RESEARCH, 2012, 35 (04) : 339 - 344
  • [30] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Greek version of the Multiple Sclerosis Intimacy and Sexuality Questionnaire-19
    Nikolaidis, Ioannis
    Karakasi, Maria-Valeria
    Artemiadis, Artemios
    Nteli, Elli
    Bakirtzis, Christos
    Boziki, Marina-Kleopatra
    Foley, Frederick W. W.
    Grigoriadis, Nikolaos
    SOMATOSENSORY AND MOTOR RESEARCH, 2024, 41 (01) : 1 - 10