The active role of interpreters in medical discourse-An observational study in emergency medicine

被引:5
作者
Benda, Natalie C. [1 ,2 ,3 ]
Bisantz, Ann M. [1 ]
Butler, Rebecca L. [2 ,4 ]
Fairbanks, Rollin J. [2 ,4 ]
Higginbotham, Jeff [5 ]
机构
[1] Univ Buffalo, Dept Ind & Syst Engn, Buffalo, NY USA
[2] MedStar Hlth, MedStar Hlth Natl Ctr Human Factors Healthcare, Washington, DC USA
[3] Weill Cornell Med, Dept Populat Hlth Sci, 425 61st St,Suite 301, New York, NY 10065 USA
[4] MedStar Hlth, MedStar Qual & Safety, Columbia, MD USA
[5] Dept Commun Disorders & Sci, Buffalo, NY USA
基金
美国国家科学基金会;
关键词
Limited English proficiency; Language barriers; Health equity; Patient safety; Patient-centered care; LANGUAGE BARRIERS; HEALTH-CARE; WORK; COMMUNICATION; PROFICIENCY; COMPLEX; IMPACT;
D O I
10.1016/j.pec.2021.05.029
中图分类号
R1 [预防医学、卫生学];
学科分类号
1004 ; 120402 ;
摘要
Objective: To study communicative tasks executed and related strategies used by patients, health professionals, and medical interpreters. Methods: English proficient and limited English proficient emergency department patients were observed. The content of patient-hospital staff communication was documented via pen and paper. Key themes and differences across interpreter types were established through qualitative analysis. Themes and differences across interpreter type were vetted and updated through member checking interviews. Results: 6 English proficient and 9 limited English proficient patients were observed. Key themes in communicative tasks included: establishing, maintaining, updating, and repairing understanding and rapport. All tasks were observed with English proficient and limited English proficient patients. The difference with limited English proficient patients was that medical interpreters played an active role in completing communicative tasks. Telephone-based interpreters faced challenges in facilitating communicative tasks based on thematic comparisons with in-person interpreters, including issues hearing and lost information due to the lack of visual cues. Conclusions: Professional interpreters play an important role in communication between language discordant patients and health professionals that goes beyond verbatim translation. Practical implications: Training for interpreters and health professionals, and the design of tools for facilitating language discordant communication, should consider the role of interpreters beyond verbatim translation. (c) 2021 Elsevier B.V. All rights reserved.
引用
收藏
页码:62 / 73
页数:12
相关论文
共 47 条
  • [1] A survey of language barriers from the perspective of pediatric oncologists, interpreters, and parents
    Abbe, Marisa
    Simon, Christian
    Angiolillo, Anne
    Ruccione, Kathy
    Kodish, Eric D.
    [J]. PEDIATRIC BLOOD & CANCER, 2006, 47 (06) : 819 - 824
  • [2] [Anonymous], 1989, LOGIC CONVERSATION
  • [3] [Anonymous], 1985, POSTPOSITIVISM NATUR, P14
  • [4] Observational study to understand interpreter service use in emergency medicine: why the key may lie outside of the initial provider assessment
    Benda, Natalie C.
    Fairbanks, Rollin J.
    Higginbotham, D. Jeffrey
    Lin, Li
    Bisantz, Ann M.
    [J]. EMERGENCY MEDICINE JOURNAL, 2019, 36 (10) : 582 - +
  • [5] Communication in the Electronic Age: an Analysis of Face-to-Face Physician-Nurse Communication in the Emergency Department
    Benda N.C.
    Hettinger A.Z.
    Bisantz A.M.
    Hoffman D.J.
    McGeorge N.M.
    Iyer A.
    Berg R.L.
    Roth E.M.
    Franklin E.S.
    Perry S.J.
    Wears R.L.
    Fairbanks R.J.
    [J]. Journal of Healthcare Informatics Research, 2017, 1 (2) : 218 - 230
  • [6] Burley Duncan, 2011, Emerg Nurse, V19, P32
  • [7] CLARK HH, 1991, PERSPECTIVES ON SOCIALLY SHARED COGNITION, P127, DOI 10.1037/10096-006
  • [8] COMMON GROUND AND THE UNDERSTANDING OF DEMONSTRATIVE REFERENCE
    CLARK, HH
    SCHREUDER, R
    BUTTRICK, S
    [J]. JOURNAL OF VERBAL LEARNING AND VERBAL BEHAVIOR, 1983, 22 (02): : 245 - 258
  • [9] Clark HH., 1996, USING LANGUAGE
  • [10] David RA, 1998, MT SINAI J MED, V65, P393