Assessing the use of back translation: the shortcomings of back translation as a quality testing method

被引:196
作者
Behr, Dorothee [1 ]
机构
[1] GESIS Leibniz Inst Social Sci, Survey Design & Methodol, Mannheim, Germany
关键词
Questionnaire translation; survey translation; back translation; assessment method; translation quality; CULTURAL-ADAPTATION; QUESTIONNAIRES; INSTRUMENT;
D O I
10.1080/13645579.2016.1252188
中图分类号
C [社会科学总论];
学科分类号
03 ; 0303 ;
摘要
Back translation - the re-translation' of a translated questionnaire back into the original language and the subsequent comparison of the original version and the back translation - is a controversial assessment method for questionnaire translations. Recently, cross-cultural survey methodologists have followed the call for more empirical research on this method. This article adds to the small body of research by drawing on the back translation documentation from the 2012 European Quality of Life Survey (EQLS). First, results from the official EQLS back translation step are contrasted with results when additional persons perform the same comparison step between back translation and original. We note inconsistency in the detection of presumed flaws. Second, the back translation outcome is contrasted with additional native speaker checks of the actual translation. While back translation can uncover problems, it causes quite a number of false alarms, and even more importantly, many problems remain hidden.
引用
收藏
页码:573 / 584
页数:12
相关论文
共 16 条
[1]   Literature review of methods to translate health-related quality of life questionnaires for use in multinational clinical trials [J].
Acquadro, Catherine ;
Conway, Katrin ;
Hareendran, Asha ;
Aaronson, Neil .
VALUE IN HEALTH, 2008, 11 (03) :509-521
[2]   Arabic version of Skindex-16: Translation and cultural adaptation, with assessment of reliability and validity [J].
AlGhamdi, Khalid M. ;
AlShammari, Sulaiman A. .
INTERNATIONAL JOURNAL OF DERMATOLOGY, 2007, 46 (03) :247-252
[3]   Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures [J].
Beaton, DE ;
Bombardier, C ;
Guillemin, F ;
Ferraz, MB .
SPINE, 2000, 25 (24) :3186-3191
[4]  
Braun M., 2010, Survey Methods in Multinational, Multiregional, and Multicultural Contexts, P375, DOI DOI 10.1002/9780470609927.CH20
[5]   BACK-TRANSLATION FOR CROSS-CULTURAL RESEARCH [J].
BRISLIN, RW .
JOURNAL OF CROSS-CULTURAL PSYCHOLOGY, 1970, 1 (03) :185-216
[6]  
Brislin RW, 1986, Field methods in cross-cultural research, P137, DOI DOI 10.1177/017084068800900318
[7]  
Curtarelli M., 2013, ESRA C LJUBLJ SLOV
[8]   Effects of Method of Translation of Patient-Reported Health Outcome Questionnaires: A Randomized Study of the Translation of the Rheumatoid Arthritis Quality of Life (RAQoL) Instrument for Sweden [J].
Hagell, Peter ;
Hedin, Per-Johan ;
Meads, David M. ;
Nyberg, Lennart ;
McKenna, Stephen P. .
VALUE IN HEALTH, 2010, 13 (04) :424-430
[9]  
Harkness J, 2004, Methods Test Eval Surv Quest, P453, DOI [10.1002/0471654728.CH22, DOI 10.1002/0471654728.CH22, 10.1002/0471654728.ch22]
[10]  
Harkness JA., 2003, Cross-cultural survey methods