Translation and cross-cultural adaptation of the Pediatric Sleep Questionnaire into Portuguese language

被引:32
|
作者
Certal, Victor [1 ,2 ]
de Lima, Filipa Flor [2 ,3 ]
Winck, Joao C. [4 ]
Azevedo, Ines [3 ]
Costa-Pereira, Altamiro [2 ]
机构
[1] Hosp Sao Sebastiao, Dept Otorhinolaryngol, Sta Maria Da Feira, Portugal
[2] Univ Porto, CINTESIS, Ctr Res Hlth Technol & Informat Syst, P-4100 Oporto, Portugal
[3] Univ Porto, Fac Med, Dept Pediat, P-4100 Oporto, Portugal
[4] Univ Porto, Fac Med, Dept Pulmonol, P-4100 Oporto, Portugal
关键词
Questionnaire; Translation; Paediatric sleep apnea; CLINICAL-ASSESSMENT; APNEA; CHILDREN;
D O I
10.1016/j.ijporl.2014.12.002
中图分类号
R76 [耳鼻咽喉科学];
学科分类号
100213 ;
摘要
Objective: The need for culturally appropriate and linguistically accessible instruments for assessing sleep quality among children has expanded. The Pediatric Sleep Questionnaire (PSQ) is a validated tool for sleep disordered breathing among children. Our aim was to cross-culturally translate and adapt the PSQ into Portuguese language for use in clinical and research settings. Methods: The PSQ was translated into Portuguese language in accordance with the stages recommended by International Guidelines and reviewed by a panel of experts. The caregivers of 180 children (aged from 4 to 12 years) answered the Portuguese version of PSQ. The reliability of the translated questionnaire was measured by Cronbach a, Pearson correlation and Kappa statistics. Results: Reliability analysis yielded an overall Cronbach a of 0.781, confirming the survey's consistency. The Cronbach a of the Portuguese PSQ domains ranged between 0.61 and 0.7. Test-retest reliability for all items was robust with correctness of >90.0% in all items, and the Kappa statistic ranged between 0.5 and 0.8. Conclusion: The Portuguese version of PSQ has sufficient reliability and validity to measure sleep disordered breathing outcomes, and showed to be linguistically accurate and acceptable for use by children in Portugal. (C) 2014 Elsevier Ireland Ltd. All rights reserved.
引用
收藏
页码:175 / 178
页数:4
相关论文
共 50 条
  • [21] Translation, cross-cultural adaptation, and reliability of the Workplace Sitting Breaks Questionnaire into Brazilian Portuguese
    Silva, Alexandre Reinaldo
    de Paula Gomes, Cid Andre Fidelis
    da Silva Junior, Jose Edson Franca
    Rocha, Daniel Santos
    Brito Pinheiro, Cezar Augusto
    Dibai Filho, Almir Vieira
    Bassi-Dibai, Daniela
    REVISTA DA ASSOCIACAO MEDICA BRASILEIRA, 2021, 67 (11): : 1644 - 1648
  • [22] STOP-Bang questionnaire: translation to portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil
    de Moraes Fonseca, Lorena Barbosa
    Silveira, Erika Aparecida
    Lima, Nathalia Meireles
    Rabahi, Marcelo Fouad
    JORNAL BRASILEIRO DE PNEUMOLOGIA, 2016, 42 (04) : 266 - 272
  • [23] TRANSLATION AND CROSS-CULTURAL ADAPTATION OF THE ROWE SCORE FOR PORTUGUESE
    Marcondes, Freddy Beretta
    de Vasconcelos, Rodrigo Antunes
    Marchetto, Adriano
    Lugnani de Andrade, Andre Luis
    Zoppi Filho, Americo
    Etchebehere, Mauricio
    ACTA ORTOPEDICA BRASILEIRA, 2012, 20 (06): : 346 - 350
  • [24] ENGLISH TRANSLATION AND CROSS-CULTURAL ADAPTATION OF THE SARQOL® QUESTIONNAIRE
    Beaudart, C.
    Edwards, M.
    Dennison, E. M.
    Moss, C.
    Bruyere, O.
    Reginster, J. -Y.
    Moon, R. J.
    Cooper, C.
    Demoulin, C.
    OSTEOPOROSIS INTERNATIONAL, 2016, 27 : S221 - S222
  • [25] Family Nursing Practice Scale: Portuguese Language Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation
    Rodrigues, Willian da Silva
    Badagnan, Heloisa Franca
    Nobokuni, Aila Cristina
    Fendrich, Lorena
    Zanetti, Ana Carolina Guidorizzi
    Giacon, Bianca Cristina Ciccone
    Galera, Sueli Aparecida Frari
    JOURNAL OF FAMILY NURSING, 2021, 27 (03) : 212 - 221
  • [26] Pediatric Migraine Disability Assessment (PedMIDAS): Translation Into Brazilian Portuguese and Cross-Cultural Adaptation
    Sampaio Rocha-Filho, Pedro A.
    Hershey, Andrew D.
    HEADACHE, 2017, 57 (09): : 1409 - 1415
  • [27] Translation and cross-cultural adaptation of Swallow Outcomes After Laryngectomy Questionnaire (SOAL) to Brazilian Portuguese
    dos Anjos, Larissa Mendonca
    da Silva, Francisco Tiago Meireles
    Pernambuco, Leandro
    CODAS, 2021, 33 (04):
  • [28] Translation, Cross-Cultural Adaptation and Linguistic Validation of the FACE-Q Questionnaire for Brazilian Portuguese
    Buelvas Bustillo, Adriana Margarita
    Lobato, Rodolfo Costa
    Luitgards, Bruno Ferreira
    Camargo, Cristina Pires
    Gemperli, Rolf
    Ishida, Luiz Carlos
    AESTHETIC PLASTIC SURGERY, 2019, 43 (04) : 930 - 937
  • [29] Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire "Start Back Screening Tool" (SBST)
    Raimundo, A.
    Parraca, J. A.
    Batalha, N.
    Tomas-Carus, P.
    Branco, J. C.
    Hill, J.
    Gusi, N.
    ACTA REUMATOLOGICA PORTUGUESA, 2017, 42 (01): : 38 - 46
  • [30] Translation, Cross-Cultural Adaptation and Linguistic Validation of the FACE-Q Questionnaire for Brazilian Portuguese
    Adriana Margarita Buelvas Bustillo
    Rodolfo Costa Lobato
    Bruno Ferreira Luitgards
    Cristina Pires Camargo
    Rolf Gemperli
    Luiz Carlos Ishida
    Aesthetic Plastic Surgery, 2019, 43 : 930 - 937