Readability Level of Spanish-Language Patient-Reported Outcome Measures in Audiology and Otolaryngology

被引:35
作者
Coco, Laura [1 ]
Colina, Sonia [2 ]
Atcherson, Samuel R. [3 ,4 ]
Marrone, Nicole [1 ]
机构
[1] Univ Arizona, Dept Speech Language & Hearing Sci, Tucson, AZ 85721 USA
[2] Univ Arizona, Dept Spanish & Portuguese, Tucson, AZ USA
[3] Univ Arkansas Little Rock, Dept Audiol & Speech Pathol, Little Rock, AR USA
[4] Univ Arkansas Med Sci, Little Rock, AR 72205 USA
关键词
FUNCTIONAL HEALTH LITERACY; HEARING HANDICAP INVENTORY; ELDERLY-SCREENING VERSION; QUESTIONNAIRES; TRANSLATION; ADAPTATION; IMPACT; IOI;
D O I
10.1044/2017_AJA-17-0018
中图分类号
R36 [病理学]; R76 [耳鼻咽喉科学];
学科分类号
100104 ; 100213 ;
摘要
Purpose: The purpose of this study was to examine the readability level of the Spanish versions of several audiology- and otolaryngology-related patient-reported outcome measures (PROMs) and include a readability analysis of 2 translation approaches when available-the published version and a "functionalist" version-using a team-based collaborative approach including community members. Method: Readability levels were calculated using the Fry Graph adapted for Spanish, as well as the Fernandez-Huerta and the Spaulding formulae for several commonly used audiology-and otolaryngology-related PROMs. Results: Readability calculations agreed with previous studies analyzing audiology-related PROMs in English and demonstrated many Spanish-language PROMs were beyond the 5th grade reading level suggested for health-related materials written for the average population. In addition, the functionalist versions of the PROMs yielded lower grade-level (improved) readability levels than the published versions. Conclusion: Our results suggest many of the Spanish-language PROMs evaluated here are beyond the recommended readability levels and may be influenced by the approach to translation. Moreover, improved readability may be possible using a functionalist approach to translation. Future analysis of the suitability of outcome measures and the quality of their translations should move beyond readability and include an evaluation of the individual's comprehension of the written text.
引用
收藏
页码:309 / 317
页数:9
相关论文
共 64 条
[1]  
American Academy of Audiology, 2012, STAND PRACT AUD
[2]  
[Anonymous], 2016, CMS QUAL MEAS DEV PL
[3]  
[Anonymous], 2003, HLTH LIT AM ADULTS R
[4]   Readability of Patient-Reported Outcome Questionnaires For Use With Persons With Tinnitus [J].
Atcherson, Samuel R. ;
Zraick, Richard I. ;
Brasseux, Raven E. .
EAR AND HEARING, 2011, 32 (05) :671-673
[5]   Health literacy and mortality among elderly persons [J].
Baker, David W. ;
Wolf, Michael S. ;
Feinglass, Joseph ;
Thompson, Jason A. ;
Gazmararian, Julie A. ;
Huang, Jenny .
ARCHIVES OF INTERNAL MEDICINE, 2007, 167 (14) :1503-1509
[6]   Functional health literacy and the risk of hospital admission among Medicare managed care enrollees [J].
Baker, DW ;
Gazmararian, JA ;
Williams, MV ;
Scott, T ;
Parker, RM ;
Green, D ;
Ren, JL ;
Peel, J .
AMERICAN JOURNAL OF PUBLIC HEALTH, 2002, 92 (08) :1278-1283
[7]   Patient reported outcome measures could help transform healthcare [J].
Black, Nick .
BMJ-BRITISH MEDICAL JOURNAL, 2013, 346
[8]  
Blazer D.G., 2016, Hearing health care for adults: Priorities for improving access and affordability
[9]   BACK-TRANSLATION FOR CROSS-CULTURAL RESEARCH [J].
BRISLIN, RW .
JOURNAL OF CROSS-CULTURAL PSYCHOLOGY, 1970, 1 (03) :185-216
[10]  
Brislin RW, 1986, Field methods in cross-cultural research, P137, DOI DOI 10.1177/017084068800900318