Terminological equivalence in legal translation: A semiotic approach

被引:44
作者
Cheng, Le [1 ]
Sin, King Kui [1 ]
机构
[1] City Univ Hong Kong, Hong Kong, Hong Kong, Peoples R China
关键词
terminological equivalence; legal translation; semiotic approach; strategies;
D O I
10.1515/SEMI.2008.088
中图分类号
C [社会科学总论];
学科分类号
03 ; 0303 ;
摘要
Equivalence has been a critical issue in translation, as well as in legal translation. Based on a literature review of the concept of equivalence and analysis of the features of legal discourses, the article adopts a semiotic approach to the translation of legal terms. By adapting some principal propositions in semiotics, the paper argues that total equivalence can be achieved via meta-lingual adjustment, because a sign is not born with meaning but invested with reference by a sign user. The paper also provides some linguistic strategies for realizing terminological equivalence in legal translation, such as the use of a semantic reference scheme, componential analysis, and the principle of productivity and economy.
引用
收藏
页码:33 / 45
页数:13
相关论文
共 38 条
[1]  
[Anonymous], TRANSLATION SOCIAL A
[2]  
Baker Mona., 1992, In Other Words, DOI DOI 10.4324/9780203327579
[3]  
Bell RogerT., 1991, TRANSLATION TRANSLAT
[4]  
Benjamin Walter., 1999, ILLUMINATIONS, P70
[5]  
BRUCE LP, 1995, HELPS LEXICAL UNPUB
[6]  
Catford J.C., 1965, LINGUISTIC THEORY TR
[7]  
Chandler D., 2002, Semiotics: The basics
[8]  
CONSTANTINESCO LJ, 1974, TRAITE DROIT COMPARE
[9]  
de Saussure Ferdinand., 1959, COURSE GEN LINGUISTI
[10]  
Halliday M.A. K., 1999, CONSTRUING EXPERIENC