Working with interpreters in health care: A systematic review and meta-ethnography of qualitative studies

被引:123
作者
Brisset, Camille [1 ]
Leanza, Yvan [1 ]
Laforest, Karine [1 ]
机构
[1] Univ Laval, Ecole Psychol, Quebec City, PQ G1V 0A6, Canada
关键词
Interpreters; Migrant health; Communication; Matrix method; Meta-ethnography; POTENTIAL CLINICAL CONSEQUENCES; DOCTOR-PATIENT COMMUNICATION; LIMITED ENGLISH PROFICIENCY; LANGUAGE PROFICIENCY; MEDICAL INTERPRETATION; INFORMAL INTERPRETERS; AD HOC; FAMILY; CONSULTATIONS; EXPERIENCES;
D O I
10.1016/j.pec.2012.11.008
中图分类号
R1 [预防医学、卫生学];
学科分类号
1004 ; 120402 ;
摘要
Objective: To identify relational issues involved in working with interpreters in healthcare settings and to make recommendations for future research. Methods: A systematic literature search in French and English was conducted. The matrix method and a meta-ethnographic analysis were used to organize and synthesize the data. Results: Three themes emerged. Interpreters' roles: Interpreters fill a wide variety of roles. Based on Habermas's concepts, these roles vary between agent of the Lifeworld and agent of the System. This diversity and oscillation are sources of both tension and relational opportunities. Difficulties: The difficulties encountered by practitioners, interpreters and patients are related to issues of trust, control and power. There is a clear need for balance between the three, and institutional recognition of interpreters' roles is crucial. Communication characteristics: Non-literal translation appears to be a prerequisite for effective and accurate communication. Conclusion: The recognition of community interpreting as a profession would appear to be the next step. Without this recognition, it is unlikely that communication difficulties will be resolved. Practice implications:. The healthcare (and scientific) community must pay more attention to the complex nature of interpreted interactions. Researchers need to investigate how relational issues in interpreted interactions affect patient care and health. (c) 2012 Elsevier Ireland Ltd. All rights reserved.
引用
收藏
页码:131 / 140
页数:10
相关论文
共 100 条
[91]   Health and migration: ideal translation or an ideal for translation [J].
Singy, P .
LINGUISTIQUE, 2003, 39 (01) :135-149
[92]  
Singy Pascal, 2005, Commun Med, V2, P45, DOI 10.1515/come.2005.2.1.45
[93]   Consolidated criteria for reporting qualitative research (COREQ): a 32-item checklist for interviews and focus groups [J].
Tong, Allison ;
Sainsbury, Peter ;
Craig, Jonathan .
INTERNATIONAL JOURNAL FOR QUALITY IN HEALTH CARE, 2007, 19 (06) :349-357
[94]   Working with interpreters across language and culture in mental health [J].
Tribe, Rachel ;
Lane, Pauline .
JOURNAL OF MENTAL HEALTH, 2009, 18 (03) :233-241
[95]  
Vissandjee B, 1998, Can Nurse, V94, P36
[96]  
Wadensjo C., 1998, INTERPRETING INTERAC
[97]   Health plan effects on patient assessments of medicaid managed care among racial/ethnic minorities [J].
Weech-Maldonado, R ;
Elliott, MN ;
Morales, LS ;
Spritzer, K ;
Marshall, GN ;
Hays, RD .
JOURNAL OF GENERAL INTERNAL MEDICINE, 2004, 19 (02) :136-145
[98]   Race/ethnicity, language, and patients' assessments of care in Medicaid managed care [J].
Weech-Maldonado, R ;
Morales, LS ;
Elliott, M ;
Spritzer, K ;
Marshall, G ;
Hays, RD .
HEALTH SERVICES RESEARCH, 2003, 38 (03) :789-808
[99]   A description of some aspects of the triangular meeting between immigrant patients, their interpreters and GPs in primary health care in Stockholm, Sweden [J].
Wiking, Eivor ;
Saleh-Stattin, Nouha ;
Johansson, Sven-Erik ;
Sundquist, Jan .
FAMILY PRACTICE, 2009, 26 (05) :377-383
[100]  
Yang CF, 2008, NEW ZEAL MED J, V121, P15