A Study of Deixis Translation in Laws and Regulations

被引:0
作者
Zhang, Luping [1 ]
Li, Nan [1 ]
机构
[1] Guangdong Univ Foreign Studies, Beijing, Peoples R China
来源
PROCEEDINGS OF THE FIRST INTERNATIONAL CONFERENCE ON LAW, TRANSLATION AND CULTURE: ADVANCES IN LAW AND LANGUAGES | 2012年
关键词
principles of legal exchange; deixis; principle of language deferring to law; principle of tolerance for difference and pursuit of concord; principle of imitation and compliment;
D O I
暂无
中图分类号
D9 [法律]; DF [法律];
学科分类号
0301 ;
摘要
As an important element of pragmatics, deixis plays the role of relating utterance with its context. Without deixis, it is almost impossible to understand the meaning of any stretch of language. In the translation of laws and regulations, one of the many problems facing translators is the translation of deixis. Due to the different modes of thinking, deixis used in different languages differs greatly. This paper, starting from Sarcevic's theory that legal translation is a communicative act and under the guidance of the three legal exchange principles proposed by Du Jinbang, i.e. the principle of language deferring to law, the principle of tolerance for difference and pursuit of concord, and the principle of imitation and compliment, intends to search for the methods for translating deixis in legal text from the four aspects of person deixis, place deixis, time deixis, and discourse deixis.
引用
收藏
页码:160 / 165
页数:6
相关论文
共 6 条
[1]  
[Anonymous], 1997, New Approach to Legal Translation
[2]  
Du J. B, 2005, J GUANGDONG U FOREIG, V16, P11
[3]  
Du J. B., 2004, CHINESE TRANSLATORS, V25, P72
[4]  
He Z. R, 1987, PRAGMATICS LANGUAGE
[5]  
HE Ziran, 2003, NOTES PRAGMATICS
[6]  
Richardson B, 2001, DEICTIC FEATURES TRA