Translation and cross-cultural adaptation of the Chelsea Critical Care Physical Assessment tool into Danish

被引:7
|
作者
Astrup, Katrine [1 ,2 ,3 ]
Corner, Evelyn J. [4 ,5 ,6 ]
Hansen, Marianne Godt [7 ]
Petersen, Annemette Krintel [1 ,2 ,3 ,8 ]
机构
[1] Aarhus Univ Hosp, Dept Physiotherapy & Occupat Therapy, Aarhus, Denmark
[2] Aarhus Univ Hosp, Dept Clin Med, Ctr Res Rehabil CORIR, Aarhus, Denmark
[3] Aarhus Univ, Aarhus, Denmark
[4] Brunel Univ London, Ctr Human Performance Exercise & Rehabil, Dept Clin Sci, London, England
[5] Imperial Coll London, Dept Surg & Canc, London, England
[6] Chelsea & Westminster NHS Fdn Trust, London, England
[7] Aarhus Univ Hosp, Aarhus, Denmark
[8] Aarhus Univ, Dept Clin Med, Aarhus, Denmark
关键词
Validation; measurement instrument; cross-cultural adaptation; clinemetric properties; rehabilitation; intensive care unit; FUNCTIONAL RECOVERY; CRITICAL ILLNESS; POPULATION; ILL;
D O I
10.1080/09593985.2018.1548048
中图分类号
R49 [康复医学];
学科分类号
100215 ;
摘要
Purpose The aim of the study was to validate the Chelsea Critical Care Physical Assessment Tool (CPAx) in Danish, including translation, cross-cultural adaptation and evaluation of clinemetric properties. Method International recommendations for translation and cross-cultural adaptation of outcome measures were followed. Physiotherapists with ICU experience investigated the clinemetric properties of the Danish CPAx version among 30 critically ill patients at three different ICUs. Furthermore, a focus group interview was carried out to examine cross-cultural adaptation of the CPAx tool. Results Translation and pre-test of the Danish version of CPAx resulted in a measurement tool with good clinemetric properties. Few adaptations were made with consideration of comparability between the Danish and the English version. The author of the original version of CPAx, Eve Corner, approved the Danish translation. Conclusion The Danish version of the CPAx seems to be an appropriate measurement instrument for evaluation of physical function in ICU patients. This study is the first step toward a validation of a Danish version of the CPAx tool. However, further research is needed to investigate reliability and responsiveness among patients in the ICU.
引用
收藏
页码:1027 / 1034
页数:8
相关论文
共 50 条
  • [41] Questionnaire for assessing education podcasts (QAEP): A cross-cultural adaptation to a Danish context
    Pedersen, Stinna Bibi
    Torring, Rebecca Bauer
    NORDISK SYGEPLEJEFORSKNING-NORDIC NURSING RESEARCH, 2024, 14 (02):
  • [42] Translation and Cross-cultural Adaptation of the Chinese Version of the Self-care of Hypertension Inventory in Older Adults
    Zhao, Qiao
    Guo, Yujie
    Gu, Yu
    Yang, Lei
    JOURNAL OF CARDIOVASCULAR NURSING, 2019, 34 (02) : 124 - 129
  • [43] Turkish translation, cross-cultural adaptation, and assessment of psychometric properties of the Functional Status Score for the Intensive Care Unit
    Kahraman, Buse Ozcan
    Ozsoy, Ismail
    Kahraman, Turhan
    Tanriverdi, Aylin
    Acar, Serap
    Ozpelit, Ebru
    Akdeniz, Bahri
    Hiser, Stephanie
    Guimaraes, Fernando Silva
    Needham, Dale M.
    Savci, Sema
    DISABILITY AND REHABILITATION, 2020, 42 (21) : 3092 - 3097
  • [44] Translation of the Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare in Portuguese and cross-cultural adaptation for Portugal and Brazil
    Thomaz Bittencourt Couto
    Francisco Maio Matos
    Paula Dias de Toledo Rodovalho
    Mary Fey
    Robert Simon
    Sacha Muller-Botti
    Advances in Simulation, 6
  • [45] Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire "Start Back Screening Tool" (SBST)
    Raimundo, A.
    Parraca, J. A.
    Batalha, N.
    Tomas-Carus, P.
    Branco, J. C.
    Hill, J.
    Gusi, N.
    ACTA REUMATOLOGICA PORTUGUESA, 2017, 42 (01): : 38 - 46
  • [46] Translation and cross-cultural adaptation of the Neonatal Skin Risk Assessment Scale (NSRAS) to Italian
    Curcio, Felice
    Vaquero-Abellan, Manuel
    Zicchi, Maria
    Zinabi, Oumaima Ez
    Romero-Saldana, Manuel
    JOURNAL OF TISSUE VIABILITY, 2022, 31 (04) : 693 - 698
  • [47] The Process of Translation and Cross-Cultural Adaptation of Functional Assessment Tools for Dementia: A Systematized Review
    O'Donald, Freddie
    Calia, Clara
    HEALTH SCIENCE REPORTS, 2025, 8 (01)
  • [48] Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Psychometric Properties of Writing Readiness Inventory Tool in Context (WRITIC)
    Delgado, Paulo
    Melo, Filipe
    de Vries, Liesbeth
    Hartingsveldt, Margo
    Matias, Ana Rita
    CHILDREN-BASEL, 2023, 10 (03):
  • [49] The Swedish Stroke Self-Efficacy Questionnaire: translation and cross-cultural adaptation
    Klockar, Erika
    Kylen, Maya
    McCarthy, Linnea
    von Koch, Lena
    Gustavsson, Catharina
    Jones, Fiona
    Elf, Marie
    JOURNAL OF PATIENT-REPORTED OUTCOMES, 2024, 8 (01)
  • [50] Cross-Cultural Adaptation, Reliability and Validity of the Danish Version of the Readiness for Return to Work Instrument
    Stapelfeldt, Christina Malmose
    Momsen, Anne-Mette Hedeager
    Lund, Thomas
    Gronborg, Therese Koops
    Hogg-Johnson, Sheilah
    Jensen, Chris
    Skakonn, Janne
    Labriola, Merete
    JOURNAL OF OCCUPATIONAL REHABILITATION, 2019, 29 (02) : 325 - 335