ON THE TRANSLATION OF LITERARY TERMS: NEOREALISMO AND NEUE SACHLICHKEIT

被引:0
|
作者
Leavitt, Charles L. [1 ]
机构
[1] Univ Notre Dame, Notre Dame, IN 46556 USA
关键词
Neorealism; Neue Sachlichkeit; Translation; Reception; German literature; Italian literature;
D O I
10.19272/202009801007
中图分类号
I0 [文学理论];
学科分类号
0501 ; 050101 ;
摘要
This essay examines the cultural practices and prejudices that shaped the Italian reception of German Neue Sachlichkeit in the 1920s and explores their role in the development of Italian Neorealism in the 1940s. I argue that, precisely because Italian critics approached the German critical category - and indeed all critical categorisation - with scepticism, they facilitated the more indiscriminate use in Italian of the term "neorealismo", which originated, at least in part, as a calque for the German "Neue Sachlichkeit", but which came eventually to constitute a distinct - and distinctly Italian - critical category. Focusing in particular on Giovanni Necco's 1933 essay Neorealismo made in Germany, I argue that, in the Italian context, questions of classification and definition were deemed peripheral to the critic's task, meaning that references to "neorealismo", while customary, remained largely heuristic. As a result, Italian "neorealismo" was free gradually to shift and to expand towards its current definitions.
引用
收藏
页码:89 / 102
页数:14
相关论文
共 50 条
  • [31] Polysemy and Synonym in the Translation of the Terms In Drilling Engineering
    Song Siqi
    PROCEEDINGS OF THE 2017 NORTHEAST ASIA INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON LINGUSTICS, LITERATURE AND TEACHING (NALLTS), VOLS A-C, 2017, : 449 - 456
  • [32] On the Translation of Color Terms in A Dream of Red Mansions
    Liu Jinbao
    PROCEEDINGS OF THE SIXTH NORTHEAST ASIA INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON LANGUAGE, LITERATURE AND TRANSLATION, 2017, : 114 - 120
  • [33] CANADIAN LITERARY CANONS IN ROMANIAN TRANSLATION(S)
    Petraru, Ana-Magdalena
    DISCOURSE AS A FORM OF MULTICULTURALISM IN LITERATURE AND COMMUNICATION - LITERATURE, 2015, : 823 - 836
  • [34] The effects of translation on the Revived Cornish literary system
    Baxter, Robert Neal
    LANGUAGE PROBLEMS & LANGUAGE PLANNING, 2025,
  • [35] On the Significance of Literary Translation in the Internationalization of National Literature
    Fu, Dan
    PROCEEDINGS OF THE SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS, VOL. II, 2017, : 283 - 286
  • [36] Petrarch Goes West: Translation and the Literary Canon
    Hodder, Mike
    O'Connor, Anne
    ITALIAN STUDIES, 2017, 72 (04) : 345 - 360
  • [37] National values in the translation of Kazakh literary works
    Kozhakhmetova, Gulsara
    Abeshova, Nurgul
    Tazhibayeva, Saule
    Ibragimova, Karlygash
    CADERNOS DE TRADUCAO, 2024, 44 (01):
  • [38] TRANSLATION PECULIARITIES OF COMPARATIVE CONSTRUCTIONS IN LITERARY WORKSTEAL
    Khasanzianova, Gulnara, I
    Bolgarova, Ramziya M.
    Islamova, Elvira A.
    IIOAB JOURNAL, 2018, 9 : 177 - 180
  • [39] A DISSONANCE OF DISCOURSES: LITERARY THEORY, IDEOLOGY, AND TRANSLATION IN MO YAN AND CHINESE LITERARY STUDIES
    Klein, Lucas
    COMPARATIVE LITERATURE STUDIES, 2016, 53 (01) : 170 - 197
  • [40] Forgotten Origins, Occluded Meanings: Translation of Emotion Terms
    Wassmann, Claudia
    EMOTION REVIEW, 2017, 9 (02) : 163 - 171