A Study on the Translation Strategy of Theme Structure in English News Headlines in the Omnimedia Era

被引:0
作者
Ouyang, Weina [1 ]
Li, Dan [1 ]
机构
[1] Beihua Univ Jilin, Foreign Language Educ Inst, Jilin 132000, Jilin, Peoples R China
来源
PROCEEDINGS OF THE 7TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON EDUCATION, MANAGEMENT, INFORMATION AND MECHANICAL ENGINEERING (EMIM 2017) | 2017年 / 76卷
关键词
Omnimedia; News headlines; Thematic structures; Translation strategies;
D O I
暂无
中图分类号
TP39 [计算机的应用];
学科分类号
081203 ; 0835 ;
摘要
In the context of the omnimedia era, English news is one of the quickest ways to communicate information between China and foreign countries. English news headlines have their own characteristics. To some extent, news headlines can reveal the inherent nature of the news. The thematic structure of the English news title is the focus of the discourse, the entry point, which is the object of rheme structure. Because the subjective position always occupied by Thematic structure, the special grammatical function of the sentence head position, it determines the special function of the individual subject, the subject of the complex and the subject of the sentence in the whole news headline. In the translation of the thematic structure, the appropriate use of translation strategies can highlight the functionality of the news and highlight the important function of the title.
引用
收藏
页码:1390 / 1393
页数:4
相关论文
共 7 条
[1]  
Bloor T, 2001, FUNCTIONAL ANAL ENGL
[2]  
Crystal D, 2009, INVESTIGATING ENGLIS, V3, P45
[3]  
Halliday M. A. K., 1994, Introduction to Functional Grammar
[4]  
Hu Xuanwei, COMPREHENSIVE ANAL E
[5]  
Meara P, 2004, MODELING VOCABULARY, V25
[6]  
Mott G F, 1957, NEW SURVEY JOURNALIS
[7]  
Muyiwan Duan, 2011, FEATURES ANAL TITLES, V4