Cross cultural equivalence testing of the Prosthetic Evaluation Questionnaire (PEQ) for an Arabic speaking population

被引:13
作者
Day, Sarah Jane [2 ]
Buis, Arjan [1 ]
机构
[1] Univ Strathclyde, Glasgow G4 0LS, Lanark, Scotland
[2] King Fahad Med City, Riyadh, Saudi Arabia
关键词
Arabic; cross-cultural equivalence; outcome measurement tools; Prosthetic Evaluation Questionnaire; transfemoral; translation; transtibial; validation; TRANSLATION; CHALLENGES; AGREEMENT; ISSUES;
D O I
10.1177/0309364611433442
中图分类号
R826.8 [整形外科学]; R782.2 [口腔颌面部整形外科学]; R726.2 [小儿整形外科学]; R62 [整形外科学(修复外科学)];
学科分类号
摘要
Background: There are currently no published prosthetic-related outcome measurement tools (OMT) available in the Arabic language. Objective: The aim of this study was to translate the Prosthetic Evaluation Questionnaire (PEQ) into Arabic, ensuring cross-cultural equivalence with the original English language version. Study Design: Psychometric property testing. Methods: The PEQ was culturally and linguistically adapted from English to Arabic using a process of forward translation, backward translation, committee review and pre-testing. Pre-testing was carried out in a clinical trial where subjects each completed the questionnaire in Arabic and English, and underwent random probe questioning. The data were compared and analysed, using intraclass correlation (ICC) and Bland Altman plots. Results: Seven patients gave consent and completed the study. For all nine PEQ scales, the ICC point estimate scores were above 0.8, indicating a good degree of correlation. However, for some scales, the 95% confidence interval was wide, indicating a large level of variation. The Bland Altman plots displayed a good distribution around the mean for most of the scales, although the results were affected by the small sample size. Conclusion: The results of the analysis showed that the Arabic version of the PEQ was linguistically equivalent to the original version, although further testing with a larger sample group is recommended.
引用
收藏
页码:173 / 180
页数:8
相关论文
共 14 条
[1]   STATISTICAL METHODS FOR ASSESSING AGREEMENT BETWEEN TWO METHODS OF CLINICAL MEASUREMENT [J].
BLAND, JM ;
ALTMAN, DG .
LANCET, 1986, 1 (8476) :307-310
[2]   BACK-TRANSLATION FOR CROSS-CULTURAL RESEARCH [J].
BRISLIN, RW .
JOURNAL OF CROSS-CULTURAL PSYCHOLOGY, 1970, 1 (03) :185-216
[3]   Translation of questionnaires and issues of equivalence [J].
Chang, AM ;
Chau, JPC ;
Holroyd, E .
JOURNAL OF ADVANCED NURSING, 1999, 29 (02) :316-322
[4]  
Condie E, 2006, PROCEEDINGS OF THE AMERICAN ACADEMY OF ORTHOTISTS AND PROSTHETISTS, pP13
[5]  
Froman RD, 2001, NURSING PROFESSION: TOMORROW AND BEYOND, P397
[6]   CROSS-CULTURAL ADAPTATION OF HEALTH-RELATED QUALITY-OF-LIFE MEASURES - LITERATURE-REVIEW AND PROPOSED GUIDELINES [J].
GUILLEMIN, F ;
BOMBARDIER, C ;
BEATON, D .
JOURNAL OF CLINICAL EPIDEMIOLOGY, 1993, 46 (12) :1417-1432
[7]   Prosthesis evaluation questionnaire for persons with lower limb amputations: Assessing prosthesis-related quality of life [J].
Legro, MW ;
Reiber, GD ;
Smith, DG ;
del Aguila, M ;
Larsen, J ;
Boone, D .
ARCHIVES OF PHYSICAL MEDICINE AND REHABILITATION, 1998, 79 (08) :931-938
[8]   Using the Bland-Altman method to measure agreement with repeated measures [J].
Myles, P. S. ;
Cui, J. .
BRITISH JOURNAL OF ANAESTHESIA, 2007, 99 (03) :309-311
[9]   RANDOM PROBE - TECHNIQUE FOR EVALUATING VALIDITY OF CLOSED QUESTIONS [J].
SCHUMAN, H .
AMERICAN SOCIOLOGICAL REVIEW, 1966, 31 (02) :218-222
[10]  
Sireci SG., 1997, ED MEASUREMENT ISSUE, V16, P12, DOI [DOI 10.1111/J.1745-3992.1997.TB00581.X, 10.1111/j.1745-3992.1997.tb00581.x]