Integration of Legal Translation with Translation Aesthetics

被引:0
作者
Li Tongliang
机构
来源
PROCEEDINGS OF THE THIRD INTERNATIONAL CONFERENCE ON LAW, TRANSLATION AND CULTURE | 2013年
关键词
legal translation; translation aesthetics; integration;
D O I
暂无
中图分类号
D9 [法律]; DF [法律];
学科分类号
0301 ;
摘要
Translation aesthetics is closely related to and has great influence on translation practices, including legal translation. In this paper, the aesthetic traits, the aesthetic implications and the aesthetic orientation of legal translation are analyzed from the prospective of translation aesthetics. More specifically, we review the theories of translation aesthetics, make an analysis of the aesthetic characters of legal language and combine the two together to demonstrate the close relationship between translation aesthetics and legal translation. The legal translation have such distinctive beauties of its own as beauty of preciseness, beauty of solemnity, beauty of vagueness and beauty of conciseness, which is in consistence with its fundamental translating principles. Only with deep understanding of the aesthetic traits of legal translation as wall as the influence of translation aesthetics on it can we avoid the excessive and useless modifications in legal translation and use clear, precise and elegant language to bridge the gap between the east and west cultures and obtain faithfulness, accuracy and elegance.
引用
收藏
页码:292 / 297
页数:6
相关论文
共 50 条
[31]   The Role of Culture in Legal Languages, Legal Interpretation and Legal Translation [J].
Piszcz, Anna ;
Sierocka, Halina .
INTERNATIONAL JOURNAL FOR THE SEMIOTICS OF LAW-REVUE INTERNATIONALE DE SEMIOTIQUE JURIDIQUE, 2020, 33 (03) :533-542
[32]   The Role of Culture in Legal Languages, Legal Interpretation and Legal Translation [J].
Anna Piszcz ;
Halina Sierocka .
International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique, 2020, 33 :533-542
[33]   Visualizing legal translation: a bibliometric study [J].
Li, Jian ;
Hu, Xitao .
INTERNATIONAL JOURNAL OF LEGAL DISCOURSE, 2022, 7 (01) :143-162
[34]   SENSE AND REFERENCE IN THE TRANSLATION OF LEGAL DOCUMENTS [J].
Loiacono, Rocco .
VERBUM, 2012, 13 (02) :423-440
[35]   On the Legal Translation in the Late Qing Dynasty [J].
Zhang Lixin .
PROCEEDINGS OF THE SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON LAW, LANGUAGE AND DISCOURSE: MULTICULTURALISM, MULTIMODALITY AND MULTIDIMENSIONALITY, 2012, :136-142
[36]   An approach to medico-legal translation [J].
Borja Albi, Anabel .
PANACEA-BOLETIN DE MEDICINA Y TRADUCCION, 2012, 13 (36) :167-175
[37]   The Application of Certain Strategies to Legal Translation [J].
Song, Jun .
PROCEEDINGS OF 3RD INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON SOCIAL SCIENCE (ISSS 2017), 2017, 61 :95-98
[38]   More or Less Approach to Legal Translation: The Translation of the Basic Law of the HKSAR or the PRC [J].
Tao, Zhengju .
PROCEEDINGS OF THE THIRD INTERNATIONAL CONFERENCE ON LAW, TRANSLATION AND CULTURE, 2013, :393-398
[39]   Legal Translation in Brazil: An Entextualization Approach [J].
Frade, Celina .
INTERNATIONAL JOURNAL FOR THE SEMIOTICS OF LAW-REVUE INTERNATIONALE DE SEMIOTIQUE JURIDIQUE, 2015, 28 (01) :107-124
[40]   Specialization and Theory in Teaching Legal Translation [J].
Delaney, Richard .
PROCEEDINGS OF THE FIRST INTERNATIONAL CONFERENCE ON LAW, TRANSLATION AND CULTURE: ADVANCES IN LAW AND LANGUAGES, 2012, :32-37