On the Time Course of Accessing Meaning in a Second Language: An Electrophysiological and Behavioral Investigation of Translation Recognition

被引:57
作者
Guo, Taomei [1 ]
Misra, Maya [2 ]
Tam, Joyce W. [3 ]
Kroll, Judith F. [3 ]
机构
[1] Beijing Normal Univ, State Key Lab Cognit Neurosci & Learning, Beijing 100875, Peoples R China
[2] Penn State Univ, Dept Commun Sci & Disorders, University Pk, PA 16802 USA
[3] Penn State Univ, Dept Psychol, University Pk, PA 16802 USA
基金
美国国家卫生研究院; 中国国家自然科学基金; 美国国家科学基金会;
关键词
bilingualism; lexicon; translation; electrophysiology; ERPs; REVISED HIERARCHICAL MODEL; CHINESE-ENGLISH BILINGUALS; BRAIN POTENTIALS; WORD TRANSLATION; NUMBER TRANSLATION; CONCEPT MEDIATION; WORKING-MEMORY; REPRESENTATION; TASK; ERP;
D O I
10.1037/a0028076
中图分类号
B84 [心理学];
学科分类号
04 ; 0402 ;
摘要
In 2 experiments, relatively proficient Chinese-English bilinguals decided whether Chinese words were the correct translations of English words. Critical trials were those on which incorrect translations were related in lexical form or meaning to the correct translation. In Experiment 1, behavioral interference was revealed for both distractor types, but event-related potentials (ERPs) revealed a different time course for the 2 conditions. Semantic distractors elicited effects primarily on the N400 and late positive component (LPC), with a smaller N400 and a smaller LPC over the posterior scalp but a larger LPC over the anterior scalp relative to unrelated controls. In contrast, translation form distractors elicited a larger P200 and a larger LPC than did unrelated controls. To determine whether the translation form effects were enabled by the relatively long, 750-ms stimulus onset asynchrony (SOA) between words, a 2nd ERP experiment was conducted using a shorter, 300-ms, SOA. The behavioral results revealed interference for both types of distractors, but the ERPs again revealed different loci for the 2 effects. Taken together, the data suggest that proficient bilinguals activate 1st-language translations of words in the 2nd language after they have accessed the meaning of those words. The implications of this pattern for claims about the nature of cross-language activation when bilinguals read in 1 or both languages are discussed.
引用
收藏
页码:1165 / 1186
页数:22
相关论文
共 49 条
[1]   Conceptual and lexical development in second language acquisition [J].
Altarriba, J ;
Mathis, KM .
JOURNAL OF MEMORY AND LANGUAGE, 1997, 36 (04) :550-568
[2]   The English Lexicon Project [J].
Balota, David A. ;
Yap, Melvin J. ;
Cortese, Michael J. ;
Hutchison, Keith A. ;
Kessler, Brett ;
Loftis, Bjorn ;
Neely, James H. ;
Nelson, Douglas L. ;
Simpson, Greg B. ;
Treiman, Rebecca .
BEHAVIOR RESEARCH METHODS, 2007, 39 (03) :445-459
[3]   Phonological and orthographic processing of Hebrew words: Electrophysiological aspects [J].
Barnea, A ;
Breznitz, Z .
JOURNAL OF GENETIC PSYCHOLOGY, 1998, 159 (04) :492-504
[4]   Bilingualism, aging, and cognitive control: Evidence from the Simon task [J].
Bialystok, E ;
Craik, FIM ;
Klein, R ;
Viswanathan, M .
PSYCHOLOGY AND AGING, 2004, 19 (02) :290-303
[5]   An event-related brain potential analysis of visual word priming effects [J].
Brown, CM ;
Hagoort, P ;
Chwilla, DJ .
BRAIN AND LANGUAGE, 2000, 72 (02) :158-190
[6]   Is it time to leave behind the Revised Hierarchical Model of bilingual language processing after fifteen years of service? [J].
Brysbaert, Marc ;
Duyck, Wouter .
BILINGUALISM-LANGUAGE AND COGNITION, 2010, 13 (03) :359-371
[7]   TRANSLATION RECOGNITION AND TRANSLATION PRODUCTION - COMPARING A NEW AND AN OLD TOOL IN THE STUDY OF BILINGUALISM [J].
DEGROOT, AMB ;
COMIJS, H .
LANGUAGE LEARNING, 1995, 45 (03) :467-509
[8]   DETERMINANTS OF WORD TRANSLATION [J].
DEGROOT, AMB .
JOURNAL OF EXPERIMENTAL PSYCHOLOGY-LEARNING MEMORY AND COGNITION, 1992, 18 (05) :1001-1018
[9]  
Dijkstra T., 2005, Handbook of bilingualism, P179
[10]   MATCHING WORDS TO CONCEPTS IN 2 LANGUAGES - A TEST OF THE CONCEPT MEDIATION MODEL OF BILINGUAL REPRESENTATION [J].
DUFOUR, R ;
KROLL, JF .
MEMORY & COGNITION, 1995, 23 (02) :166-180