painDETECT Questionnaire Filipino version: Transcultural adaptation and validation in two widely spoken regional languages (Tagalog and Cebuano)

被引:0
|
作者
Gomez, Ma Felisse Carmen S. [1 ]
Gomez, Maria Faye Anne S. [1 ]
Gomez, Maria Honolina S. [1 ,2 ]
Que, Jocelyn C. [3 ,4 ]
Rosales, Raymond L. [5 ]
机构
[1] Univ Santo Tomas Hosp, Dept Med, Manila, Philippines
[2] Univ Santo Tomas, Fac Med & Surg, Dept Med, Manila, Philippines
[3] Univ Santo Tomas, Univ Santo Tomas Hosp, Fac Med & Surg, Ctr Pain Med, Manila, Philippines
[4] Univ Santo Tomas, Univ Santo Tomas Hosp, Fac Med & Surg, Dept Anesthesiol,Pain Management & Palliat Car, Manila, Philippines
[5] Univ Santo Tomas, Univ Santo Tomas Hosp, Fac Med & Surg, Dept Neurol & Psychiat, Manila, Philippines
关键词
Neuropathic pain; pain assessment; questionnaire; Filipino; Tagalog and Cebuano; NEUROPATHIC PAIN; DIAGNOSTIC QUESTIONNAIRE; CULTURAL-ADAPTATION; GRADING SYSTEM; SCREENING TOOL; DN4; COMPONENT; VALIDITY; SCALE;
D O I
暂无
中图分类号
R74 [神经病学与精神病学];
学科分类号
摘要
Background & Objective: Chronic pain impacts the quality of life of patients, with neuropathic pain causing profound negative sequelae. Assessment of pain whether nociceptive or neuropathic is important to provide appropriate treatment. The objective of this study is to translate and validate the pain-DETECT Questionnaire (PDQ) to two widely spoken regional languages in Filipino. Methods: The PDQ, a self-administered questionnaire, was translated from English into the Filipino version, painDETECT Tagalog (PDQ-Tag) and painDETECT Cebuano (PDQ-Ceb). One hundred Filipino patients suffering from pain for at least three months were recruited in the out-patient clinics of a hospital and completed the questionnaire. The investigators, blinded to the subjects PDQ-Tag and PDQ-Ceb scores, examined the subjects using the standard clinical and neurological examination. The PDQ-Tag and PDQ-Ceb, scores were validated. Both questionnaires were administered to the same patient twice, two days apart by the same investigator. Results: Seventy subjects completed the (PDQ-Tag) and thirty subjects the (PDQ-Ceb). The sensitivity and specificity of PDQ-Tag were both 80% for an upper limit cut-off value of >= 17. The sensitivity and specificity of PDQ-Ceb were 62.5% and 80% respectively, for an upper limit cut-off value >= 18.0. Both questionnaires were reliable [Cronbach's alpha coefficient: 0.78 (PDQ-Tag) and 0.70 (PDQ-Ceb), good test-retest stability with intra-class correlation coefficient: 0.93 for PDQ-Tag and 0.99 for PDQ-Ceb]. Cohen's kappa were 0.64 and 0.61 for PDQ-Ceb and PDQ-Tag respectively, with P value<0.001 indicating a significant agreement on the assessment of neuropathic pain. Conclusion: PDQ-Tag and PDQ-Ceb are reliable and valid self-administered screening tools to detect neuropathic pain among Filipinos.
引用
收藏
页码:21 / 30
页数:10
相关论文
共 32 条
  • [1] Korean Version of the painDETECT Questionnaire: A Study for Cultural Adaptation and Validation
    Sung, Jun Kyung
    Choi, Jeong-Hyun
    Jeong, Jinyoung
    Kim, Won-Joong
    Lee, Da Jeong
    Lee, Sang Chul
    Kim, Yong-Chul
    Moon, Jee Youn
    PAIN PRACTICE, 2017, 17 (04) : 494 - 504
  • [2] Cross-cultural adaptation and validation of the Persian version of the painDETECT questionnaire
    Ghamkhar, Leila
    Saghaeian, S. Mohaddesseh
    Niknam, Hoda
    Hashemi, Seyed-Masoud
    Freynhagen, Rainer
    Kahlaee, Amir H.
    CURRENT MEDICAL RESEARCH AND OPINION, 2021, 37 (12) : 2133 - 2139
  • [3] Transcultural adaptation and validation of a Korea version of Pedi-IKDC questionnaire
    Woo Sub Kim
    Seung Hyun Won
    Seo Ho Moon
    Min Joon Oh
    Moon Seok Park
    Ki Hyuk Sung
    Archives of Public Health, 82
  • [4] Spanish transcultural adaptation and validation of the English version of the compliance questionnaire in rheumatology
    Salgado, Eva
    Maneiro Fernandez, Jose Ramon
    Souto Vilas, Alejandro
    Gomez-Reino, Juan J.
    RHEUMATOLOGY INTERNATIONAL, 2018, 38 (03) : 467 - 472
  • [5] Spanish transcultural adaptation and validation of the English version of the compliance questionnaire in rheumatology
    Eva Salgado
    José Ramón Maneiro Fernández
    Alejandro Souto Vilas
    Juan J. Gómez-Reino
    Rheumatology International, 2018, 38 : 467 - 472
  • [6] Transcultural adaptation and validation of a Korea version of Pedi-IKDC questionnaire
    Kim, Woo Sub
    Won, Seung Hyun
    Moon, Seo Ho
    Oh, Min Joon
    Park, Moon Seok
    Sung, Ki Hyuk
    ARCHIVES OF PUBLIC HEALTH, 2024, 82 (01)
  • [7] Transcultural adaptation and validation of a Korean version of the Oxford Ankle Foot Questionnaire for children
    Seong Hee Cho
    Chin Youb Chung
    Moon Seok Park
    Kyoung Min Lee
    Ki Hyuk Sung
    Health and Quality of Life Outcomes, 18
  • [8] Transcultural adaptation and validation of a Korean version of the Oxford Ankle Foot Questionnaire for children
    Cho, Seong Hee
    Chung, Chin Youb
    Park, Moon Seok
    Lee, Kyoung Min
    Sung, Ki Hyuk
    HEALTH AND QUALITY OF LIFE OUTCOMES, 2020, 18 (01)
  • [9] Correction to: Spanish transcultural adaptation and validation of the English version of the compliance questionnaire in rheumatology
    Eva Salgado
    José Ramón Maneiro Fernández
    Alejandro Souto Vilas
    Juan J. Gómez-Reino
    Rheumatology International, 2018, 38 : 933 - 933
  • [10] Transcultural adaptation and psychometric validation of a Spanish-language version of the "Pelvic Girdle Questionnaire"
    Rejano-Campo, Montserrat
    Ferrer-Pena, Raul
    Alicia Urraca-Gesto, M.
    Gallego-Izquierdo, Tomas
    Pecos-Martin, Daniel
    Stuge, Britt
    Plaza-Manzano, Gustavo
    HEALTH AND QUALITY OF LIFE OUTCOMES, 2017, 15