A cross-cultural translation and adaptation of the Arabic Cardiac Self-Efficacy Questionnaire for patients with coronary heart disease

被引:8
|
作者
Shajrawi, Abedalmajeed [1 ]
Khalil, Heba [1 ]
Al-Smadi, Ahmed Mohammad [2 ]
Al Dweik, Ghadeer [1 ]
Slater, Paul [3 ]
机构
[1] Appl Sci Private Univ, Fac Nursing, Level 1,Room 7, Amman 11931, Jordan
[2] Amer Univ Madaba, Fac Hlth Sci, Amman, Jordan
[3] Ulster Univ, Sch Nursing, Newtownabbey, North Ireland
关键词
cardiac self-efficacy; coronary heart disease; cross-cultural translation; psychometric property; RISK-FACTORS; LIFE;
D O I
10.1111/ijn.12827
中图分类号
R47 [护理学];
学科分类号
1011 ;
摘要
Aim The aim of this study is to cross-culturally translate and adapt the Cardiac Self-Efficacy Questionnaire into Arabic and subsequently evaluate the psychometric properties of that translation in a population of Arabic patients. Method The original English version of the Cardiac Self-Efficacy Questionnaire was translated into Arabic following a process recommended by the World Health Organization. A convenience sample consisting of 268 Jordanian patients with coronary heart disease was recruited from a university-affiliated hospital in Amman, Jordan. Data were collected from October 2018 to March 2019. The factor structure, face and content validities, and internal consistency of the Arabic Cardiac Self-Efficacy Questionnaire (A-CSEQ) were evaluated. Results The factor structure analysis supported a three-factor high-order structure of the A-CSEQ. Face validity showed that the language used, style, and format were clear. The content validity demonstrated a very good content validity index. The reliability was good with ranging from 0.89 to 0.93 for all questionnaire subscales. Conclusion The A-CSEQ is a valid and reliable instrument to assess the cardiac self-efficacy of Arabic patients diagnosed with coronary heart disease. Further assessment of the psychometric properties of the A-CSEQ with different cardiac problems is now recommended.
引用
收藏
页数:11
相关论文
共 50 条
  • [41] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Leuven Knowledge Questionnaire for congenital heart disease instrument into Brazilian Portuguese
    Cecchetto, Fatima Helena
    Bonato, Giuseppe Dick
    Mombach Barreto, Thais Sena
    Riegel, Fernando
    Pellanda, Lucia Campos
    JORNAL DE PEDIATRIA, 2021, 97 (04) : 402 - 408
  • [42] Cross-Cultural Adaptation and Validation of "Malocclusion Impact Questionnaire" into Moroccan Arabic
    Bourzgui, Farid
    Diouny, Samir
    Mkhantar, Hadam
    Serhier, Zineb
    Bennani Othmani, Mohamed
    INTERNATIONAL JOURNAL OF DENTISTRY, 2020, 2020
  • [43] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Back Beliefs Questionnaire to the Arabic Language
    Alamrani, Samia
    Alsobayel, Hana
    Alnahdi, Ali H.
    Moloney, Niamh
    Mackey, Martin
    SPINE, 2016, 41 (11) : E681 - E686
  • [44] Cross-cultural adaptation and validation of the Self-efficacy Scale to Brush Teeth at Night
    Rovai Bado, Fernanda Maria
    Rebustini, Flavio
    Azzi, Roberta Gurgel
    Mauad Ferreira, Luiza Cristina
    de Souza, Gislaine Afonso
    Jamieson, Lisa
    Mialhe, Fabio Luiz
    CIENCIA & SAUDE COLETIVA, 2020, 25 (11): : 4401 - 4410
  • [45] Translation and Cross-Cultural Adaptation of an Arabic Version of the Summated Xerostomia Inventory
    Alqaryan, Saleh
    Almousa, Hisham
    Almeshari, Saif
    Abaalkhail, Mashal B.
    Alabdulkareem, Abdulaziz M.
    Alotaibi, Shams
    Al-Qahtani, Khalid
    CUREUS JOURNAL OF MEDICAL SCIENCE, 2023, 15 (10)
  • [46] Cross-cultural adaptation and validation of an Arabic Health Assessment Questionnaire for use in rheumatoid arthritis patients
    El Meidany, YM
    El Gaafary, MM
    Ahmed, I
    JOINT BONE SPINE, 2003, 70 (03) : 195 - 202
  • [47] Cross-cultural Translation, Adaptation, and Psychometric Testing of the Roland-Morris Disability Questionnaire Into Modern Standard Arabic
    Maki, Dana
    Rajab, Ebrahim
    Watson, Paul J.
    Critchley, Duncan J.
    SPINE, 2014, 39 (25) : E1537 - E1544
  • [48] Arabic translation, cultural adaptation, and pilot-testing of multimorbidity self-management self-efficacy scales
    Khraim, Fadi
    Munir, Sadia
    Johnson, Jessie
    Alqudah, Maha
    Kan'an, Haitham
    CHRONIC ILLNESS, 2023, 19 (01) : 221 - 232
  • [49] Translation and cross-cultural adaptation of the Headache Screening Questionnaire into Brazilian Portuguese
    Lopes, Erika Plonczynski
    Oliveira, Ana Beatriz
    Gonsalves, Daniela Aparecida Godoi
    van der Meer, Hedwig Aleida
    Visscher, Corine Mirjam
    Speksnijder, Caroline M.
    Calixtre, Leticia Bojikian
    MUSCULOSKELETAL SCIENCE AND PRACTICE, 2022, 60
  • [50] Translation and cross-cultural adaptation of the Telemedicine Satisfaction Questionnaire for use in Brazil
    Leao, Maria E.
    Nohara, Soraya S.
    Fleury, Ana C.
    Jardim, Jose R.
    JORNAL BRASILEIRO DE PNEUMOLOGIA, 2024, 50 (04)