Cross-cultural validation of the Prosthesis Evaluation Questionnaire in vascular amputees fitted with prostheses in Spain

被引:6
|
作者
Vicente Benavent, Jose [1 ]
Igual, Celedonia [2 ]
Mora, Enrique [2 ]
Antonio, Rosa [1 ]
Maria Tenias, Jose [3 ]
机构
[1] Hosp Lluis Alcanyis, Xativa, Spain
[2] Univ Valencia, Valencia, Spain
[3] Valencian Sch Hlth Studies EVES, C Juan Garay 21, Valencia 46017, Spain
关键词
Rehabilitation of prostheses users; rehabilitation psychology; LOWER-LIMB AMPUTATION; QUALITY-OF-LIFE; MOBILITY; SCALE; POPULATION;
D O I
10.1177/0309364615612635
中图分类号
R826.8 [整形外科学]; R782.2 [口腔颌面部整形外科学]; R726.2 [小儿整形外科学]; R62 [整形外科学(修复外科学)];
学科分类号
摘要
Background: The lack of specific prosthetic-related outcome instruments for Spanish amputees must be addressed. Objective: To elaborate a culturally equivalent version of the Prosthesis Evaluation Questionnaire in the Spanish language. Study design: Cross-cultural questionnaire validation. Methods: Two-step process for cultural adaptation: forward and backward translations of English original and Spanish translated versions; assessment of both construct and criterion validity and reliability in a group of vascular amputees. Results: A total of 61 patients were recruited, 44 men (72.1%) and 17 women (27.9%), with a median age of 71.1years (standard deviation: 7.7years; range: 51-87years). In the Prosthesis Evaluation Questionnaire-Spanish, the lowest scores were for gait and frustration, and the highest scores were for noise and stump health. Internal consistency of the questionnaire was acceptable (>0.70) for four of the scales used in the Prosthesis Evaluation Questionnaire but poor (<0.50) for the scales relating to appearance and stump health. Correlations with the quality-of-life levels as measured by the Short Form-36 were positive and mostly significant. Conclusion: Prosthesis Evaluation Questionnaire-Spanish could assess the quality of life in patients who have undergone vascular amputations and then been fitted with a prosthetic limb. The questionnaire shows adequate criteria validity when compared with other instruments for measuring quality of life. Clinical relevance The Prosthesis Evaluation Questionnaire-Spanish could be a valid and reliable instrument for assessing adaptation to prostheses in vascular amputees. The questionnaire adds information relevant to the patient and the physician and may identify cases with poor expected adaptation to the prosthesis.
引用
收藏
页码:713 / 719
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [1] Cross-cultural adaptation and validation of the ABIS questionnaire for French speaking amputees French validation of the ABIS questionnaire
    Vouilloz, Aurelie
    Favre, Christine
    Luthi, Francois
    Loiret, Isabelle
    Paysant, Jean
    Martinet, Noel
    Lacraz, Alain
    Suva, Domizio
    Lambert, Jean
    Borens, Olivier
    Vuistiner, Philippe
    DISABILITY AND REHABILITATION, 2020, 42 (05) : 730 - 736
  • [2] Cross-cultural adaptation and validation of a Quality of Life questionnaire: The Nasal Obstruction Symptom Evaluation questionnaire
    Bezerra, Thiago F. P.
    Padua, Francini G. M.
    Pilan, Renata R. de M.
    Stewart, Michael G.
    Voegels, Richard L.
    RHINOLOGY, 2011, 49 (02) : 227 - 231
  • [3] Cross-cultural validation of the National Eye Institute Visual Function Questionnaire
    Mollazadegan, Kaziwe
    Huang, Jinhai
    Khadka, Jyoti
    Wang, Qinmei
    Yang, Feng
    Gao, RongRong
    Pesudovs, Konrad
    JOURNAL OF CATARACT AND REFRACTIVE SURGERY, 2014, 40 (05) : 774 - 784
  • [4] Cross-cultural adaptation and validation of the Persian version of the painDETECT questionnaire
    Ghamkhar, Leila
    Saghaeian, S. Mohaddesseh
    Niknam, Hoda
    Hashemi, Seyed-Masoud
    Freynhagen, Rainer
    Kahlaee, Amir H.
    CURRENT MEDICAL RESEARCH AND OPINION, 2021, 37 (12) : 2133 - 2139
  • [5] Spinal appearance questionnaire: Italian cross-cultural adaptation and validation
    Galeoto, Giovanni
    Giannini, Elettra
    Ruotolo, Ilaria
    Ramieri, Alessandro
    De Meo, Daniele
    Villani, Ciro
    Costanzo, Giuseppe
    Persiani, Pietro
    MINERVA ORTHOPEDICS, 2021, 72 (04): : 412 - 417
  • [6] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Chinese Version of the Brace Questionnaire
    Yi, Honglei
    Chen, Hu
    Wang, Xinhui
    Xia, Hong
    FRONTIERS IN PEDIATRICS, 2022, 9
  • [7] Reliability and construct validity of a new Danish translation of the Prosthesis Evaluation Questionnaire in a population of Danish amputees
    Christensen, Jan
    Doherty, Patrick
    Bjorner, Jakob Bue
    Langberg, Henning
    PROSTHETICS AND ORTHOTICS INTERNATIONAL, 2017, 41 (05) : 469 - 475
  • [8] Translation and Cross-Cultural Validation of Korean Version of the Menstrual Distress Questionnaire
    Lee, Yaelim
    Sohng, Kyeong-Yae
    SAGE OPEN, 2020, 10 (03):
  • [9] Cross-Cultural Adaptation and Validation of "Malocclusion Impact Questionnaire" into Moroccan Arabic
    Bourzgui, Farid
    Diouny, Samir
    Mkhantar, Hadam
    Serhier, Zineb
    Bennani Othmani, Mohamed
    INTERNATIONAL JOURNAL OF DENTISTRY, 2020, 2020
  • [10] Cross-cultural adaptation and validation of the Nijmegen Cochlear Implant Questionnaire into Italian
    Ottaviani, F.
    Iacona, E.
    Sykopetrites, V.
    Schindler, A.
    Mozzanica, F.
    EUROPEAN ARCHIVES OF OTO-RHINO-LARYNGOLOGY, 2016, 273 (08) : 2001 - 2007