Translation strategies and literature for children

被引:0
作者
Vinczeova, Barbora [1 ]
机构
[1] Univ Mateja Bela, Filozoficka Fak, Banska Bystrica, Slovakia
来源
PREKLAD A TLMOCENIE XII: HYBRIDITA A KREOLIZACIA V PREKLADE A TRANSLATOLOGII | 2016年
关键词
translation; children; literature; strategies;
D O I
暂无
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
This article concerns itself with the translation of children's literature. The first part focuses on the specifics of texts for younger audiences, such as double readership and stylistic density. The second part presents the most common translation problems and strategies encountered in translating literature for children, such as purification or censorship. The last part analyses the translation of the book The Girl Who Circumnavigated Fairyland in a Ship of Her Own Making and examines the applied translation strategies.
引用
收藏
页码:73 / 84
页数:12
相关论文
共 19 条
[1]  
AGUILERA ElviraCamara., 2008, The Translation of Proper Names in Children's Literature
[2]  
ALVSTAD Cecilia, 2010, HDB TRANSLATION STUD
[3]  
Cheetham, 2013, ENGLISH LIT LANGUAGE, V49, P19
[4]  
DJOVCOS Martin, 2010, ARS AETERNA CONT FAN, P105
[5]  
Ferencik Jan, 1982, KONTEXTY PREKLADU
[6]  
Fernandes L., 2006, New Voices in Translation Studies, V2, P44
[7]  
Freeman E., 2001, Global perspectives in children's literature
[8]  
HERMANS, 1998, TRANSLATION PROPER N
[9]  
INGALL Marjorie, 2011, PARADOXICAL STORYTEL
[10]  
KOPCANOVA Katarina, 2015, INTETPRETACIA PREKLA