Translating instruments into other languages: Development and testing processes

被引:261
作者
Hilton, A
Skrutkowski, M
机构
[1] Univ British Columbia, Sch Nursing, Vancouver, BC V6T 2B5, Canada
[2] McGill Univ, Hlth Ctr, Montreal Gen Hosp, Montreal, PQ, Canada
关键词
translation; cross-cultural assessment; instrument development; instrument testing; Uncertainly Stress Scale;
D O I
10.1097/00002820-200202000-00001
中图分类号
R73 [肿瘤学];
学科分类号
100214 ;
摘要
Cross-cultural influences affect perceptions and health practices, which are 2 areas of nursing concern. Culturally sensitive assessment instruments are needed, but many challenges exist in obtaining valid and reliable measurement. Translating questionnaires for cross-cultural research is fraught with methodological pitfalls related to colloquial phrases, jargon, idiomatic expressions, word clarity, and word meanings. It cannot be assumed that a particular concept has the same relevance across cultures. Simply translating an English version word-for-word into another language is not adequate to account for linguistic and cultural differences. Ideally, the perspectives of people from the culture about the concept of interest should be studied first, but often a practical alternative is to find and translate a tool developed in another culture. The purpose of this article is to describe important considerations in conducting translation for equivalence, types of equivalence, and strategies to translate instruments that promote equivalence and how to test the translated version for equivalence. These concepts and strategies are illustrated by describing the translation process of Hilton's Uncertainty Stress Scale into French and the use and testing of the French version with a French Canadian sample in Skrutkowski's study of perceived uncertainty in adult survivors of cancer.
引用
收藏
页码:1 / 7
页数:7
相关论文
共 41 条
[1]   Assessing sexual dimensions in Hispanic women - Development of an instrument [J].
Adams, J ;
DeJesus, Y ;
Trujillo, M ;
Cole, F .
CANCER NURSING, 1997, 20 (04) :251-259
[2]  
BENPORATH YS, 1990, ADV PERSONALITY ASSE, V8, P1
[4]  
Brislin R.W., 1973, Cross-cultural research methods
[5]  
Bryne B.M., 1999, J CROSS CULT PSYCHOL, V30, P20
[6]  
Carlson C, 2000, EWEEK, V17, P1
[7]  
Chaiyawat W, 2000, RES NURS HEALTH, V23, P406, DOI 10.1002/1098-240X(200010)23:5<406::AID-NUR7>3.3.CO
[8]  
2-9
[9]  
Chapman D.W., 1979, ED POLICY ANAL, V1, P71, DOI DOI 10.3102/01623737001003071
[10]  
EDGAR L, 1992, CANCER-AM CANCER SOC, V69, P817, DOI 10.1002/1097-0142(19920201)69:3<817::AID-CNCR2820690334>3.0.CO