Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese

被引:8
作者
Donat, Julia Candia [1 ,2 ]
Lobo, Nathalia dos Santos [1 ,3 ]
Jacobsen, Gabriela dos Santos [1 ,2 ]
Guimaraes, Eduardo Reuwsaat [1 ,2 ]
Kristensen, Christian Haag [1 ,2 ]
Berger, William [1 ,4 ]
Mendlowicz, Mauro Vitor [1 ,4 ,5 ]
Lima, Eduardo de Paula [1 ]
Vasconcelos, Alina Gomide [1 ,6 ]
Nascimento, Elizabeth [1 ,6 ]
机构
[1] Pontificia Univ Catolica Rio Grande do Sul, Postgrad Program Psychol, Ctr Studies Traumat Stress, Porto Alegre, RS, Brazil
[2] Pontificia Univ Catolica Rio Grande do Sul, Postgrad Program Psychol, Porto Alegre, RS, Brazil
[3] Pontificia Univ Catolica Rio Grande do Sul, Porto Alegre, RS, Brazil
[4] Univ Fed Rio de Janeiro, Inst Psychiat, Rio de Janeiro, RJ, Brazil
[5] UFF, Dept Psychiat & Mental Hlth, Rio De Janeiro, RJ, Brazil
[6] Univ Fed Minas Gerais, Dept Psychol, Belo Horizonte, MG, Brazil
来源
SAO PAULO MEDICAL JOURNAL | 2019年 / 137卷 / 03期
关键词
Trauma and stressor related disorders; Psychological trauma; Psychiatry; International classification of diseases; Surveys and Questionnaires; POSTTRAUMATIC-STRESS-DISORDER; PTSD; CLASSIFICATION; PREVALENCE; GUIDELINES; AGREEMENT; DIAGNOSIS; ICD-11;
D O I
10.1590/1516-3180.2019.0066070519
中图分类号
R5 [内科学];
学科分类号
1002 ; 100201 ;
摘要
BACKGROUND: The most recent editions of diagnostic manuals have proposed important modifications in posttraumatic stress disorder (PTSD) criteria. The International Trauma Questionnaire (ITQ) is the gold-standard measurement for assessing PTSD and complex PTSD in accordance with the model of the 11th International Classification of Diseases (ICD-11). OBJECTIVE: The aim of this study was to adapt the ITQ for the Brazilian context. DESIGN AND SETTING:The translation and cross-cultural adaptation of the ITQ for use in Brazilian Portuguese was performed in trauma research facilities in Porto Alegre, Rio de Janeiro and Belo Horizonte, Brazil. METHODS: The adaptation followed five steps: (1) translation; (2) committee synthesis; (3) experts' evaluation through the content validity index (CVI) and assessment of interrater agreement though kappa statistics; (4) comprehension test with clinical and community samples (n = 35); and (5) final back-translation and authors' evaluation. RESULTS: Two independent translations were conducted. While working on a synthesis of these translations, the committee proposed changes in six items to adapt idiomatic expressions or to achieve a more accurate technical fit. Both the expert judges' evaluation (CVI > 0.7; k > 0.55) and the pretest in the target population (mean comprehension > 3) indicated that the adapted items were adequate and comprehensible. The final back-translation was approved by the authors of the original instrument. CONCLUSION: ITQ in its Brazilian Portuguese version achieved satisfactory content validity, thus providing a tool for Brazilian research based on PTSD models of the ICD-11.
引用
收藏
页码:270 / 277
页数:8
相关论文
共 50 条
  • [21] Translation and cross-cultural adaptation of the Telemedicine Satisfaction Questionnaire for use in Brazil
    Leao, Maria E.
    Nohara, Soraya S.
    Fleury, Ana C.
    Jardim, Jose R.
    JORNAL BRASILEIRO DE PNEUMOLOGIA, 2024, 50 (04)
  • [22] Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Measurement Properties of the Brazilian-Portuguese Version of the Fear of Falling Avoidance Behavior Questionnaire in Older Adults
    Nunes, Ana Carla Lima
    Jesus-Moraleida, Fabianna Resende
    Lima, Pedro Olavo De Paula
    Landers, Merrill R.
    JOURNAL OF AGING AND PHYSICAL ACTIVITY, 2022, 30 (06) : 1014 - 1023
  • [23] Translation and cross-cultural adaptation of “Trapeziometacarpal Arthrosis Symptoms and Disability—TASD” into Brazilian Portuguese
    Vinícius Alexandre de Souza Almeida
    Carlos Henrique Fernandes
    Lia Miyamoto Meireles
    Flavio Faloppa
    Benno Ejnisman
    Moises Cohen
    Advances in Rheumatology, 61
  • [24] French cross-cultural adaptation and validation of the International Trauma Questionnaire (ITQ) in a French community sample
    Peraud, W.
    Hebrard, L.
    Lavandier, A.
    Brockbanck-Chasey, S.
    Brennstuhl, M. J.
    Quintard, B.
    EUROPEAN JOURNAL OF PSYCHOTRAUMATOLOGY, 2022, 13 (02)
  • [25] Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire "Start Back Screening Tool" (SBST)
    Raimundo, A.
    Parraca, J. A.
    Batalha, N.
    Tomas-Carus, P.
    Branco, J. C.
    Hill, J.
    Gusi, N.
    ACTA REUMATOLOGICA PORTUGUESA, 2017, 42 (01): : 38 - 46
  • [26] Translation and cross-cultural adaptation of the Yale Pharyngeal Residue Severity Rating Scale into Brazilian Portuguese
    Venite, Roberta Seabra
    Pernambuco, Leandro
    da Silva, Roberta Goncalves
    Onofri, Suely Mayumi Motonaga
    BRAZILIAN JOURNAL OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2024, 90 (05)
  • [27] The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil
    Biazim, Samia Khalil
    Souza, Daniela Almeida
    Carraro Junior, Hipolito
    Richards, Kathy
    Valderramas, Silvia
    JORNAL BRASILEIRO DE PNEUMOLOGIA, 2020, 46 (04)
  • [28] Case-Finding tool for COPD in LMIC (COLA) - translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese language
    Kabbach, Erika Zavaglia
    Leonardi, Naiara Tais
    Siddharthan, Trishul
    Borghi-Silva, Audrey
    Alqahtani, Jaber Saud
    Hurst, John R.
    Mendes, Renata Goncalves
    REVISTA DE SAUDE PUBLICA, 2023, 57
  • [29] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Osteoarthritis Quality of Life (OAQoL) questionnaire for use in Portugal
    Gomes, Joao Lagoas
    Agueda, Ana Filipa
    Heaney, Alice
    Duarte, Catia
    Lopes, Carina
    Costa, Tiago
    Marona, Jose
    Rodrigues-Manica, Santiago
    Maia, Sara
    Costa, Manuela
    Branco, Jaime C.
    McKenna, Stephen P.
    Barcelos, Anabela
    Pimentel-Santos, Fernando M.
    RHEUMATOLOGY INTERNATIONAL, 2019, 39 (04) : 715 - 722
  • [30] The Brazilian Portuguese version of the ICIQ-OABqol: cross-cultural adaptation and reliability
    Monteiro, Silvia
    Riccetto, Cassio
    Rocha, Anna Karoline
    Santos, Kamila
    Campos, Ingrid
    Pereira, Tuany
    Botelho, Simone
    INTERNATIONAL UROGYNECOLOGY JOURNAL, 2020, 31 (12) : 2507 - 2514