USING POST-EDITING IN TRANSLATION AND LSP COURSES

被引:0
作者
Udina, Natalia [1 ]
机构
[1] RUDN Univ, Moscow, Russia
来源
PROCEEDINGS OF INTCESS 2019- 6TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON EDUCATION AND SOCIAL SCIENCES | 2019年
关键词
machine translation; post-editing; translation for specific purposes; skills development;
D O I
暂无
中图分类号
G40 [教育学];
学科分类号
040101 ; 120403 ;
摘要
Teaching translation is getting important not only in language studies, but in professional development. Specialists are getting more involved in translation of scientific and specialized literature and often turn to machine translation. The latest development of machine translation improved the quality of translation nevertheless human involvement into editing is required. Machine translation skills include post-editing skills, which have to be developed Post-editing (PE) of the texts, produced by Machine translation (MT) systems, has its specifics and perspectives in learning language for specific purposes and translation. Machine translation post-editing differs from human translation editing and becomes a new area of studies. As there is no model of teaching language and translation based on post-editing, the studies of post-editing impact on learning and teaching are necessary. The paper outlines the MT models, specifics of machine translation and post-editing and focuses on methodological and practical aspects of using post-editing in teaching. The paper deals with preediting and post-editing assignments for students of translation course. The analysis of post-editing monolingual and bilingual legal texts made by students revealed some problems they have while dealing with official language. Error correction and analysis and their classification are helpful in comprehension of the effectiveness of machine translation and post-editing. Students get new experience in identifying the main problem areas of translation and manage their knowledge, relevant information and skills to edit the translated text. The paper is aimed at considering the use of machine translation post-editing in teaching and learning translation and LSP.
引用
收藏
页码:1097 / 1101
页数:5
相关论文
共 9 条
[1]  
[Anonymous], 2010, Human Language Technologies: The 2010 Annual Conference of the North American Chapter of the ACL
[2]  
[Anonymous], 2001, Repairing texts: empirical investigations of machine translation post-editing processes
[3]  
Daems J, 2015, P 4 WORKSH POST TECH, P31
[4]  
Hutchins J., 2003, Machine Translation: General Overview
[5]  
Koponen M., 2016, J SPECIALISED TRANSL
[6]  
Nino A., 2008, COMPUTER ASSISTED LA, V21
[7]  
O'Brien S., 2014, Postediting of Machine Translation: Processes and Applications
[8]  
Sun D., 2017, Canadian Social Science, V13, P1, DOI [10.3968/9698, DOI 10.3968/9698]
[9]  
TAUS, 2010, MACH TRANSL POST GUI