Specifics of the translation of medical texts

被引:0
作者
Bajusova, Miroslava [1 ]
机构
[1] Univ Mateja Bela, Filozoficka Fak, Katedra Germanistiky, Tajovskeho 40, Banska Bystrica 97401, Slovakia
来源
ZEITSCHRIFT FUR SLAWISTIK | 2023年 / 68卷 / 04期
关键词
translation in healthcare; medical texts; professional language; abbreviations; defect source texts;
D O I
10.1515/slaw-2023-0029
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
The study deals with the issue of translation in the field of medicine. The first part contains a brief theoretical introduction into medical translation in general. It is followed by a practical analysis of problems in the translation from the source to the target language with a focus on abbreviations and defects in source texts. It describes specific problem areas and examples which occur very often in medical texts and can lead to errors in target texts. Decoding medical abbreviations and defects in source texts in the German - Slovak language pair is a very demanding job, because the use of Latin, Greek or English words and their abbreviations in medical texts is a common occurrence for doctors, but can be a source of problems and confusion for translators.
引用
收藏
页码:515 / 536
页数:22
相关论文
共 50 条
  • [31] TRANSLATION OF TECHNICAL TERMS IN POPULAR SCIENCE TV PROGRAMS
    Hrytsai, I. S.
    ADVANCED EDUCATION, 2015, (03) : 44 - 50
  • [32] ICE-TEA: In-Context Expansion and Translation of English Abbreviations
    Ammar, Waleed
    Darwish, Kareem
    El Kahki, Ali
    Hafezi, Khaled
    COMPUTATIONAL LINGUISTICS AND INTELLIGENT TEXT PROCESSING, PT II, 2011, 6609 : 41 - 54
  • [33] EMCOR: a medical corpus for terminological purposes
    Varela Vila, Tamara
    Sanchez Trigo, Elena
    JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, 2012, (18) : 139 - 159
  • [34] A Sogdian Medical Text from Turfan
    Bo, Bi
    JOURNAL OF THE ROYAL ASIATIC SOCIETY, 2021, 31 (03) : 463 - 477
  • [35] ASSESSING THE IMPACT OF ENGLISH ABBREVIATIONS ON THE ITALIAN LANGUAGE: A DISCUSSION BASED ON THE FORMS, FREQUENCY AND FUNCTIONS OF USA IN WRITTEN TEXTS
    De Cesare, Anna-Maria
    ITALIANIST, 2016, 36 (01) : 128 - 145
  • [36] Normalizing acronyms and abbreviations to aid patient understanding of clinical texts: ShARe/CLEF eHealth Challenge 2013, Task 2
    Danielle L. Mowery
    Brett R. South
    Lee Christensen
    Jianwei Leng
    Laura-Maria Peltonen
    Sanna Salanterä
    Hanna Suominen
    David Martinez
    Sumithra Velupillai
    Noémie Elhadad
    Guergana Savova
    Sameer Pradhan
    Wendy W. Chapman
    Journal of Biomedical Semantics, 7
  • [37] Normalizing acronyms and abbreviations to aid patient understanding of clinical texts: ShARe/CLEF eHealth Challenge 2013, Task 2
    Mowery, Danielle L.
    South, Brett R.
    Christensen, Lee
    Leng, Jianwei
    Peltonen, Laura-Maria
    Salantera, Sanna
    Suominen, Hanna
    Martinez, David
    Velupillai, Sumithra
    Elhadad, Noemie
    Savova, Guergana
    Pradhan, Sameer
    Chapman, Wendy W.
    JOURNAL OF BIOMEDICAL SEMANTICS, 2016, 7
  • [38] Translate in English, or perish in Italian? Spanish-Italian Biomedical Translation: teaching applications
    Carlucci, Laura
    PANACEA-BOLETIN DE MEDICINA Y TRADUCCION, 2007, 8 (26): : 204 - 212
  • [39] Overview of shorthand medical glossary (OMG*) study
    Politis, J.
    Lau, S.
    Yeoh, J.
    Brand, C.
    Russell, D.
    Liew, D.
    INTERNAL MEDICINE JOURNAL, 2015, 45 (04) : 423 - 427
  • [40] Disambiguation of Medical Abbreviations in French with Supervised Methods
    Koptient, Anais
    Grabar, Natalia
    PUBLIC HEALTH AND INFORMATICS, PROCEEDINGS OF MIE 2021, 2021, 281 : 313 - 317