Cultural Adaptation and Validation of the Ostomy Skin Tool to the Brazilian Portuguese

被引:1
|
作者
Nunes, Maristela Lopes Goncalves [1 ]
Martins, Lina [2 ]
Santos, Vera Lucia Conceicao de Gouveia [3 ]
机构
[1] Univ Sao Paulo, Sch Nursing EEUSP, Sao Paulo, SP, Brazil
[2] London Hlth Sci Ctr, London, ON, Canada
[3] Univ Sao Paulo, Med Surg Nursing Dept, Sch Nursing EE USP, Sao Paulo, SP, Brazil
关键词
Colostomy; Ileostomy; Ostomy; Peristomal Skin; Peristomal Skin Complications; Reliability; Validation study; Validity; PERISTOMAL COMPLICATIONS; CARE; STOMA; VALIDITY; RELIABILITY; UTILITY; BURDEN;
D O I
10.1097/WON.0000000000000949
中图分类号
R47 [护理学];
学科分类号
1011 ;
摘要
PURPOSE:To adapt the Ostomy Skin Tool (discoloration, erosion, and tissue overgrowth) to the Brazilian culture and to analyze psychometric properties of the adapted version. DESIGN:Psychometric (methodologic) evaluation of the instrument. SUBJECTS AND SETTING:Three ostomy/enterostomal therapy nurses evaluated the extent and severity of peristomal skin conditions in a sample of 109 adults 18 years or older with peristomal skin complications. These participants were receiving care in an ambulatory care center in outpatient health services in Sao Paulo and Curitiba, Brazil. In addition, interobserver reliability was measured using a group of 129 nurse participants who attended the Brazilian Congress of Stomatherapy held from November 12 to 15, 2017, in Belo Horizonte, a city located in the state of Minas Gerais, Brazil. Nurse participants assessed the descriptions of peristomal skin complications of the Portuguese version, using the same photographs used in the original DET score, purposely placed out of original order. METHODS:The study was performed in 2 stages. The instrument was translated into Brazilian Portuguese by 2 bilingual translators, and back-translated into English. The back-translated version was sent to one of the developers of the instrument for additional evaluation. During stage 2, content validity was evaluated by 7 nurses with expertise in ostomy and peristomal skin care. Convergent validity was evaluated by correlating the severity of peristomal skin complications to pain intensity. Discriminant validity was evaluated based on type and time of ostomy creation, presence of retraction, and preoperative stoma site marking. Finally, interrater reliability was evaluated using standardized photograph evaluation reproduced in the same sequence as the original English language version of the instrument, along with paired scores from assessment of adults living with an ostomy generated by an investigator and nurse data collectors. RESULTS:The Content Validity Index for the Ostomy Skin Tool was 0.83. Levels of mild agreements were obtained for the nurses' observations in the evaluation of peristomal skin complications using standardized photographs (& kappa;= 0.314). In contrast, moderate to almost perfect agreements were obtained when scores were compared in the clinical setting (& kappa;= 0.48-0.93, according to the domains). Positive correlations between the instrument and pain intensity (r = 0.44; P = .001) indicate convergent validity of the adapted version of the Ostomy Skin Tool. In contrast, analysis of discriminant validity was mixed and definitive conclusions about this form of construct validity cannot be made based on this study. CONCLUSION:This study supports convergent validity and interrater reliability of the adapted version of the Ostomy Skin Tool.
引用
收藏
页码:124 / 130
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [41] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Athlete Fear Avoidance Questionnaire (AFAQ) into Brazilian Portuguese
    Jodimar Ribeiro dos Reis-Junior
    Daniela Bassi-Dibai
    Daniel Nunes Morais
    André Pontes-Silva
    Letícia Padilha Mendes
    Jocassia Silva Pinheiro
    Cid André Fidelis-de-Paula-Gomes
    Almir Vieira Dibai-Filho
    BMC Musculoskeletal Disorders, 23
  • [42] Brazilian Portuguese version of the revised upper-limb module: cross-cultural adaptation and validation
    Artilheiro, Mariana Cunha
    Iannicelli, Juliana Rodrigues
    Polido, Graziela Jorge
    Fernandes, Tatiana Ribeiro
    de Almeida, Leandro Augusto
    Mendonca, Rodrigo Holanda
    Camelo, Clara Gontijo
    Moreno, Cristiane Araujo Martins
    Zanoteli, Edmar
    ARQUIVOS DE NEURO-PSIQUIATRIA, 2025, 83 (03) : 10 - 10
  • [43] Brazilian Portuguese translation, cross-cultural adaptation, and apparent validation of the Trauma and Attachment Belief Scale
    Soares Barros, Alcina Juliana
    Teche, Stefania Pigatto
    Rodrigues, Aline
    Severo, Charlie
    Saldanha, Raquel
    Bassols, Ana Margareth
    Padoan, Carolina
    Costa, Camila
    Laskoski, Pricilla
    Reboucas, Diego
    Pessi, Cristina
    Bezerra, Glaydcianne
    Hauck, Simone
    Eizirik, Claudio
    TRENDS IN PSYCHIATRY AND PSYCHOTHERAPY, 2018, 40 (01) : 1 - 7
  • [44] Translation, Cross-Cultural Adaptation and Linguistic Validation of the FACE-Q Questionnaire for Brazilian Portuguese
    Buelvas Bustillo, Adriana Margarita
    Lobato, Rodolfo Costa
    Luitgards, Bruno Ferreira
    Camargo, Cristina Pires
    Gemperli, Rolf
    Ishida, Luiz Carlos
    AESTHETIC PLASTIC SURGERY, 2019, 43 (04) : 930 - 937
  • [45] Cross-cultural adaptation and validation of the Quality of Life 1 in School (QoLS) Questionnaire into Brazilian Portuguese
    Leite, Carina Raffs
    Andrade, Rubian Diego
    Daronco, Luciane Sanchotene Etchepare
    Felden, Etchepare erico Pereira Gomes
    CIENCIA & SAUDE COLETIVA, 2024, 29 (05):
  • [46] CROSS-CULTURAL ADAPTATION AND VALIDATION OF THE MONTREAL CHILDREN'S HOSPITAL FEEDING SCALE INTO BRAZILIAN PORTUGUESE
    Diniz, Patricia Barcellos
    Fagondes, Simone Chaves
    Ramsay, Maria
    REVISTA PAULISTA DE PEDIATRIA, 2021, 39
  • [47] Translation, cross-cultural adaptation and validation of SinoNasal Outcome Test (SNOT)-22 to Brazilian Portuguese
    Kosugi, Eduardo Macoto
    Chen, Vitor Guo
    Guerreiro da Fonseca, Viviane Maria
    Pellogia Cursino, Milena Martins
    Mendes Neto, Jose Arruda
    Gregorio, Luis Carlos
    BRAZILIAN JOURNAL OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2011, 77 (05) : 663 - 669
  • [48] Translation, Cross-Cultural Adaptation and Linguistic Validation of the FACE-Q Questionnaire for Brazilian Portuguese
    Adriana Margarita Buelvas Bustillo
    Rodolfo Costa Lobato
    Bruno Ferreira Luitgards
    Cristina Pires Camargo
    Rolf Gemperli
    Luiz Carlos Ishida
    Aesthetic Plastic Surgery, 2019, 43 : 930 - 937
  • [49] Brazilian Portuguese Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Susceptibility to Persuasion Scale (Br-STPS)
    Borges, Simone S.
    Isotani, Seiji
    Durelli, Vinicius H. S.
    Reis, Helena M.
    Bittencourt, Ig Ibert
    Mizoguchi, Riichiro
    2017 IEEE 17TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON ADVANCED LEARNING TECHNOLOGIES (ICALT), 2017, : 72 - 73
  • [50] Cross-cultural adaptation and validation of the International Cooperative Ataxia Rating Scale (ICARS) to Brazilian Portuguese
    Maggi, Fernanda Aparecida
    Braga-Neto, Pedro
    Chien, Hsin Fen
    Drumond Gama, Maria Thereza
    Rezende Filho, Flavio Moura
    Saraiva-Pereira, Maria Luiza
    Jardim, Laura Bannach
    Voos, Mariana Callil
    Pedroso, Jose Luiz
    Povoas Barsottini, Orlando Graziani
    ARQUIVOS DE NEURO-PSIQUIATRIA, 2018, 76 (10) : 674 - 684