Translation and validation of the Role Checklist into the Malay version among retirees

被引:0
|
作者
Mohamad Sabri, Mohamad Qayum [1 ]
Syakir Menon, Qistina Taqifa [1 ]
Mohd Razali, Nur Farahim Aisyah [1 ,2 ]
Dahlan, Akehsan [1 ]
Thurasamy, Ramayah [3 ]
Che Daud, Ahmad Zamir [1 ,4 ]
机构
[1] Univ Teknol MARA UiTM, Fac Hlth Sci, Ctr Occupat Therapy Studies, Puncak Alam Campus, Bandar Puncak Alam 42300, Selangor, Malaysia
[2] Kamunting Hlth Clin, Jalan Poliklin, Kamunting, Perak, Malaysia
[3] Univ Sains Malaysia, Sch Management, Minden, Penang, Malaysia
[4] Univ Teknol MARA UiTM, Fac Hlth Sci, Special Populat Res Innovat & Knowledge SPaRK, Bandar Puncak Alam, Selangor, Malaysia
关键词
Role Checklist; translation; validation; retirees; reliability; validity; HEALTH; LIFE;
D O I
10.1177/03080226231190314
中图分类号
R49 [康复医学];
学科分类号
100215 ;
摘要
Introduction: Retirees undergo role transition after leaving their job. Hence, occupational therapists may assess retirees' roles to identify their current roles' satisfaction and anticipation. As Malaysian culture and language differed from the origin of the Role Checklist, this study aimed to translate and validate the Role Checklist into the Malay version cross-culturally. Methodology: A forward-backwards translation was conducted, followed by pilot testing among 9 experts and 20 retirees. A cross-sectional study was done among 122 Malaysian retirees to identify the translated instrument's test-retest reliability, discriminant and convergent validity. Findings: The Role Checklist - Malay achieved almost perfect Average Content Validity Index (0.95-0.98) and Average Face Validity Index (0.92-0.96), good to excellent test-retest reliability with intraclass correlation coefficients = 0.654-0.976, and moderate to perfect agreement of Cohen's kappa (0.620-1.00). Additionally, there were significant differences in the total number of roles (p < 0.001) and total desired future roles (p < 0.001) between retirees living in the community and institution. The total number of roles was positively correlated with the SWLS - Malay (r(s) = 0.593, p < 0.001), EQ-5D-3L - Malay (r(s) = 0.366, p < .001) and MSPSS - Malay (r(s) = 0.314, p < 0.001). Conclusion: The Role Checklist - Malay was a valid and reliable instrument among Malaysian retirees.
引用
收藏
页码:24 / 30
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [1] Translation and validation of the Malay version of the Stroke Knowledge Test
    Sowtali, Siti Noorkhairina
    Yusoff, Dariah Mohd
    Harith, Sakinah
    Mohamed, Monniaty
    JOURNAL OF ARRHYTHMIA, 2016, 32 (02) : 112 - 118
  • [2] The Malay version of the caregiver assessment of function and upset instrument (Malay-CAFU): a translation and validation study among informal stroke caregivers
    Hamzah, Nurfaten
    Musa, Kamarul Imran
    Romli, Muhammad Hibatullah
    Chen, Xin Wee
    Rahim, Mohd Zulkifli Abdul
    Abdullah, Jafri Malin
    Suliman, Mohd Azmi
    Ibrahim, Mohd Ismail
    Ismail, Tengku Alina Tengku
    Nadal, Iliatha Papachristou
    Kamalakannan, Suresh Kumar
    BMC PUBLIC HEALTH, 2023, 23 (01)
  • [3] The Malay version of the caregiver assessment of function and upset instrument (Malay-CAFU): a translation and validation study among informal stroke caregivers
    Nurfaten Hamzah
    Kamarul Imran Musa
    Muhammad Hibatullah Romli
    Xin Wee Chen
    Mohd Zulkifli Abdul Rahim
    Jafri Malin Abdullah
    Mohd Azmi Suliman
    Mohd Ismail Ibrahim
    Tengku Alina Tengku Ismail
    Iliatha Papachristou Nadal
    Suresh Kumar Kamalakannan
    BMC Public Health, 23
  • [4] Modified-Malay Eating Behavior and Pattern Questionnaire (Malay-EBPQ): translation and validation among Malaysian women
    Supramaniam, Premaa
    Ismail, Siti Hajar
    Ali, Aisyah
    Leong, E- Li
    Muninathan, Prema
    Adnan, Tassha Hilda
    Paramesvaran, Sarala
    HEALTH AND QUALITY OF LIFE OUTCOMES, 2023, 21 (01)
  • [5] Translation and validation of the Malay version of the Oxford Happiness Questionnaire in a Malaysian setting
    Nithiya Sinarajoo
    Yek-Ching Kong
    Harenthri Devy Alagir Rajah
    Mahmoud Danaee
    Nirmala Bhoo-Pathy
    SN Social Sciences, 3 (1):
  • [6] Translation and validation of a Bahasa Malaysia (Malay) version of the Functionality Appreciation Scale
    Swami, Viren
    Todd, Jennifer
    Aspell, Jane E.
    Khatib, Nor Azzatunnisak Mohd.
    Toh, Evelyn Kheng Lin
    Zahari, Hanoor Syahirah
    Barron, David
    BODY IMAGE, 2019, 30 : 114 - 120
  • [7] Translation, validation, and reliability of the Malay version chrononutrition profile-questionnaire (CPQ-M) in Malaysian adult populations
    Chong, Guey Yong
    Kaur, Satvinder
    Abd Talib, Ruzita
    Loy, See Ling
    Siah, Woan Yie
    Tan, Hui Yin
    Singh, Sarjit Singh Harjit
    Abdullah, Rosmiza Binti
    Mahmud, Hanisah Binti
    Lee, Ying Hui
    Koo, Hui Chin
    BIOLOGICAL RHYTHM RESEARCH, 2023, 54 (02) : 164 - 185
  • [8] Translation and Validation of the Malay Version of the Emotion Regulation Questionnaire for Children and Adolescents (ERQ-CA)
    Ali, Manisah Mohd
    Hoesni, Suzana Mohd
    Rosharudin, Nur Afrina
    Yusoff, Siti Rashidah
    Razman, Mohamad Omar Ihsan
    Khairuddin, Khairul Farhah
    Daud, Tuti Iryani Mohd
    Muhammad, Noor Azimah
    Kari, Dharatun Nissa Puad Mohd
    INTERNATIONAL JOURNAL OF ENVIRONMENTAL RESEARCH AND PUBLIC HEALTH, 2022, 19 (18)
  • [9] Risk Perception Survey on Developing Diabetes Questionnaire: Translation and Validation of the Malay Version
    Abu Bakar, F. A.
    Ismail, Tengku T. A.
    Hairon, Mohd S.
    Yusoff, Mohd S. S.
    IIUM MEDICAL JOURNAL MALAYSIA, 2023, 22 (02): : 39 - 46
  • [10] Validation of the Malay Version of Adolescent Coping Scale
    Omar, Khairani
    Bujang, Mohamad Adam
    Daud, Tuti Iryani Mohd
    Rahman, Fairuz Nazri Abd
    Loh, Sit Fong
    Haniff, Jamaiyah
    Kamarudin, Rozanim
    Ismail, Fauzi
    Tan, Susan M. K.
    INTERNATIONAL MEDICAL JOURNAL, 2011, 18 (04): : 288 - 292