Translation and cross-cultural adaptation of the Work Rehabilitation Questionnaire (WORQ) into Danish

被引:3
|
作者
Thygesen, Katrine Baltzer [1 ]
Korshoj, Mette [1 ]
Verpe, Ida Skovgaard [1 ]
Vestergaard, Lise [1 ]
Escorpizo, Reuben [2 ]
Mortensen, Ole Steen [1 ,3 ]
机构
[1] Copenhagen Univ Hosp, Holbaek Hosp, Dept Occupat & Social Med, Holbaek, Denmark
[2] Univ Vermont, Coll Nursing & Hlth Sci, Dept Rehabil & Movement Sci, Burlington, VT USA
[3] Univ Copenhagen, Dept Publ Hlth, Sect Social Med, Copenhagen, Denmark
来源
关键词
WORQ; psychometrics; work; comorbidity; functioning ability; vocational rehabilitation (VR); ICF (international classification of functioning; disability; and health); VOCATIONAL-REHABILITATION; INTERNATIONAL CLASSIFICATION; HEALTH; DISABILITY; LIFE; SELF;
D O I
10.3389/fresc.2023.1134039
中图分类号
R49 [康复医学];
学科分类号
100215 ;
摘要
PurposeThis study aimed to translate and cross-culturally adapt the work rehabilitation questionnaire (WORQ) into Danish to examine the internal consistency and test-retest reliability of the Danish WORQ and, second, to test the feasibility of WORQ in the Danish context of vocational rehabilitation.MethodsThe translation was performed in a dual-panel approach. The panel consisted of a bilingual physician, a university student in psychology, a layperson, a specialist in social work and rehabilitation, and a professor in social medicine. The international classification of functioning, disability, and health (ICF) codes were cross-evaluated to secure that there was a high level of agreement of ICF codes for each specific WORQ item in the Danish and English version. The content validity was evaluated by the clinical physicians at an outpatient clinic in social medicine and by the case managers at a municipality job center. Data for the examination of the internal consistency and test-retest reliability were collected at the Holb & UAELIG;k municipality from citizens in the working age. The test-retest took place 14 days apart. The internal consistency and test-retest reliability were tested conducting Cronbach's alpha, intraclass correlation, and Spearman's correlation analyses.ResultsThe panel experienced only minor challenges in the translation process, leading to minor modifications. The cross-evaluation of coding in the Danish WORQ compared with the initial English version only found small deviations, while the remaining coding agreed between the initial English and the Danish items. The panel argued to add sub-codes to culturally adapt to the transportation forms generally used in Denmark. The general perception among the participating patients and citizens at the job center as well as the clinical physicians and case managers was that the WORQ was easy, understandable, and meaningful.ConclusionsThis study showed that the Danish WORQ have a high content validity and usability. Nonetheless, the Danish WORQ needs to be validated against well-acknowledged tools for assessing functional ability specific to work and in general.
引用
收藏
页数:8
相关论文
共 50 条
  • [21] Translation and cross-cultural adaptation of the Malay version of the painDETECT Questionnaire
    Loh, Huai Heng
    Yee, Anne
    Velaiutham, Shanty
    Hussein, Zanariah
    Amin, Mohamad Zaki Haji Mohd
    Wan, Sharifah Aishah
    Tong, Chin Voon
    Sim, Chun Yang
    Then, Linda Yee Yen
    Ali, Mohamad Fairuz
    Shahar, Mohammad Arif
    Kuan, Yueh Chien
    Yahaya, Norhayati
    Tan, Florence Hui Sieng
    Mohamed, Mafauzy
    NEUROLOGY ASIA, 2023, 28 (03) : 673 - 682
  • [22] Translation and cross-cultural adaptation to Spanish of the Simulator Sickness Questionnaire
    Campo-Prieto, Pablo
    Rodriguez-Fuentes, Gustavo
    Ma Cancela-Carral, Jose
    RETOS-NUEVAS TENDENCIAS EN EDUCACION FISICA DEPORTE Y RECREACION, 2022, (43): : 503 - 509
  • [23] Translation and cross-cultural adaptation of the Habitual Physical Activity Questionnaire
    Sardinha, Aline
    Levitan, Michelle N.
    Lopes, Fabiana L.
    Perna, Giampaolo
    Esquivel, Gabriel
    Griez, Eric J.
    Nardi, Antonio E.
    REVISTA DE PSIQUIATRIA CLINICA, 2010, 37 (01): : 16 - 22
  • [24] Danish version of the Assessment of Chronic Illness Care questionnaire: translation, cross-cultural adaptation and feasibility testing
    Rasmussen, Anne Ankerstjerne
    Maindal, Helle Terkildsen
    Hansen, Marianne Godt
    Christensen, Bo
    Mols, Rikke Elmose
    NORDISK SYGEPLEJEFORSKNING-NORDIC NURSING RESEARCH, 2022, 12 (04): : 13 - 14
  • [25] The cross-cultural adaptation of the Work Role Functioning Questionnaire to Dutch
    Abma, Femke I.
    Amick, Benjamin C., III
    Brouwer, Sandra
    van der Klink, Jac J. L.
    Bultmann, Ute
    WORK-A JOURNAL OF PREVENTION ASSESSMENT & REHABILITATION, 2012, 43 (02): : 203 - 210
  • [26] Translation, cross-cultural adaptation, and reliability of the EULAR Systemic Sclerosis Impact of Disease (ScleroID) questionnaire in a Danish population
    Foldager, F. N.
    Larsen, J. Beck
    Christensen, A.
    Laursen, J.
    Egsgaard, S.
    Brincks, J.
    Hansen, M. Godt
    Pilegaard, M.
    Assmann, M. Ladefoged
    de Thurah, A.
    Sondergaard, K.
    Mechlenburg, I
    SCANDINAVIAN JOURNAL OF RHEUMATOLOGY, 2025,
  • [27] Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties of the danish version of the revised patients' attitudes towards deprescribing questionnaire
    Lundby, Carina
    Simonsen, Trine
    Ryg, Jesper
    Sondergaard, Jens
    Pottegard, Anton
    Lauridsen, Henrik Hein
    PHARMACOEPIDEMIOLOGY AND DRUG SAFETY, 2020, 29 : 402 - 403
  • [28] Translation and cross-cultural adaptation of the Headache Screening Questionnaire into Brazilian Portuguese
    Lopes, Erika Plonczynski
    Oliveira, Ana Beatriz
    Gonsalves, Daniela Aparecida Godoi
    van der Meer, Hedwig Aleida
    Visscher, Corine Mirjam
    Speksnijder, Caroline M.
    Calixtre, Leticia Bojikian
    MUSCULOSKELETAL SCIENCE AND PRACTICE, 2022, 60
  • [29] Translation and cross-cultural adaptation of the Telemedicine Satisfaction Questionnaire for use in Brazil
    Leao, Maria E.
    Nohara, Soraya S.
    Fleury, Ana C.
    Jardim, Jose R.
    JORNAL BRASILEIRO DE PNEUMOLOGIA, 2024, 50 (04)
  • [30] German translation, cross-cultural adaptation and validation of the whiplash disability questionnaire
    Corina Schuster
    Michael McCaskey
    Thierry Ettlin
    Health and Quality of Life Outcomes, 11