Foreignizing Translation and Chinese

被引:0
|
作者
Forster, Michael N. [1 ,2 ]
机构
[1] Univ Chicago, Dept Philosophy, Chicago, IL 60637 USA
[2] Univ Bonn, Int Ctr Philosophy NRW, Bonn, Germany
关键词
translation; foreignizing; Chinese; Herder; Schleiermacher; Billeter; concepts; grammar; music; script;
D O I
10.1163/15406253-12340109
中图分类号
C [社会科学总论];
学科分类号
03 ; 0303 ;
摘要
This article explains a new `foreignizing' approach to translation that was invented in the late 18th and early 19th centuries, especially by Herder and Schleiermacher, and that has since become the predominant approach in translation theory. The article argues that despite the great virtues of this approach, it was based on an unduly narrow restriction to Indo-European languages, which leaves considerable room for further improvement. Greater attention to Hebrew has since made up this deficit to a certain extent. But Chinese holds the poten-tial for even more important refinements of the original theory. The article explains the original theorists' fail-ure to exploit this case in terms of a certain prejudice against Chinese language and culture that had arisen at the time, and for which these theorists were themselves partly responsible. It then tries to show in some detail how deeply enriching for the theory a consideration of Chinese can be.
引用
收藏
页码:225 / 242
页数:18
相关论文
共 50 条