Foreignizing Translation and Chinese

被引:0
|
作者
Forster, Michael N. [1 ,2 ]
机构
[1] Univ Chicago, Dept Philosophy, Chicago, IL 60637 USA
[2] Univ Bonn, Int Ctr Philosophy NRW, Bonn, Germany
关键词
translation; foreignizing; Chinese; Herder; Schleiermacher; Billeter; concepts; grammar; music; script;
D O I
10.1163/15406253-12340109
中图分类号
C [社会科学总论];
学科分类号
03 ; 0303 ;
摘要
This article explains a new `foreignizing' approach to translation that was invented in the late 18th and early 19th centuries, especially by Herder and Schleiermacher, and that has since become the predominant approach in translation theory. The article argues that despite the great virtues of this approach, it was based on an unduly narrow restriction to Indo-European languages, which leaves considerable room for further improvement. Greater attention to Hebrew has since made up this deficit to a certain extent. But Chinese holds the poten-tial for even more important refinements of the original theory. The article explains the original theorists' fail-ure to exploit this case in terms of a certain prejudice against Chinese language and culture that had arisen at the time, and for which these theorists were themselves partly responsible. It then tries to show in some detail how deeply enriching for the theory a consideration of Chinese can be.
引用
收藏
页码:225 / 242
页数:18
相关论文
共 50 条
  • [21] A Comparison of the Spanish and English translation of the Chinese novel Beijing Coma
    Ku, Menghsuan
    ESTUDIOS DE TRADUCCION, 2014, 4 : 115 - 127
  • [22] Cantonese to Written Chinese translation via HuggingFace translation pipeline
    Kwok, Raptor Yick-Kan
    Yeung, Siu-Kei Au
    Li, Zongxi
    Hung, Kevin
    PROCEEDINGS OF 2023 7TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON NATURAL LANGUAGE PROCESSING AND INFORMATION RETRIEVAL, NLPIR 2023, 2023, : 77 - 84
  • [23] Translation and equivalence: the Profile of Mood States Short form in English and Chinese
    Chen, KM
    Snyder, M
    Krichbaum, K
    INTERNATIONAL JOURNAL OF NURSING STUDIES, 2002, 39 (06) : 619 - 624
  • [24] Intrinsic Motivation Inventory: translation and validation in Chinese women with urinary incontinence
    Siu, Katherine
    Lopez, Violeta
    INTERNATIONAL JOURNAL OF UROLOGICAL NURSING, 2010, 4 (01) : 39 - 46
  • [25] THE TRANSLATION OF COURTESY STRATEGIES IN COMMERCIAL CORRESPONDENCE IN CHINESE LANGUAGE AND SPANISH LANGUAGE
    Hsu, Tsai-Wen
    SENDEBAR-REVISTA DE TRADUCCION E INTERPRETACION, 2011, (22): : 43 - 71
  • [26] The Principle of Using Chinese Idioms in Translation
    Jiang, Zhihui
    Ma, Huifeng
    Xiao, Yanling
    Wang, Jianling
    Xia, Meili
    PROCEEDINGS OF THE SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS, VOL. II, 2017, : 99 - 103
  • [27] On translation of Chinese medical classics in Russia
    Ai Lihua
    VOPROSY ISTORII, 2023, 2 (02) : 144 - 153
  • [28] Sociological Study of Chinese Translation History
    Yang, Lixue
    2013 INTERNATIONAL CONFERENCE ON ECONOMIC, BUSINESS MANAGEMENT AND EDUCATION INNOVATION (EBMEI 2013), VOL 17, 2013, 17 : 301 - 304
  • [29] English Translation of Chinese Network Buzzwords
    Jin, Wu
    PROCEEDINGS OF INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS, 2014, : 415 - 420
  • [30] Considerations in the Translation of Chinese Medicine Introducing
    Pritzker, Sonya E.
    Hui, Ka-Kit
    JOURNAL OF INTEGRATIVE MEDICINE-JIM, 2014, 12 (04): : 394 - 396