Sweden and Shakespeare's Protestant Afterlife Three Translators in the Nineteenth Century

被引:1
作者
Sivefors, Per [1 ]
机构
[1] Linnaeus Univ, English Literature, Vaxjo, Sweden
关键词
Carl August Hagberg; Johan Henrik Thomander; nineteenth century; Olof Bjurback; Protestantism; reception; Sweden;
D O I
10.3167/cs.2023.350202
中图分类号
I0 [文学理论];
学科分类号
0501 ; 050101 ;
摘要
This article argues that three Swedish translators of Shakespeare, Olof Bjurback (1750-1829), Johan Henrik Thomander (1798-1865) and Carl August Hagberg (1810-1864), understood their tasks in relation to what they saw as fundamental religious, specifically Protestant, precepts. All three were either bishops in the state church or came from a family of clerics (Hagberg). While Bjurback's prose translation of Hamlet (1820) owes its religious background to Rousseau and Luther, the later Thomander insisted on faithfulness to the original yet also emphasising the centrality of secular works in Christian instruction, and Hagberg owes a debt to the Protestant notion of going ad fontes. In short, rather than constructing a narrative of secularisation around the three translators, this article concludes that Protestant ideology, while itself changing, remained important to understand their work.
引用
收藏
页码:11 / 21
页数:11
相关论文
共 14 条
  • [11] Marker Frederick, 1996, A History of Scandinavian Theatre, P105
  • [12] Molin Nils, 1931, Shakespeare och Sverige intill 1800-talets mitt: En oversikt av hans inflytande, P50
  • [13] Monie Karin, 2008, Ord som himlen nar: Carl August Hagberg-en biografi, P239
  • [14] Sivefors Per, 2021, Migrating Shakespeare: First European Encounters, Routes and Networks, P189