EFFECTS OF TRANSLATION PROBLEMS ON RELIGIOUS CREED WHEN RENDERING HOLY TEXTS FROM ARABIC INTO ENGLISH

被引:0
作者
Adiel, Mousab Alata Elseddig [1 ]
机构
[1] Imam Abdulrahman Bin Faisal Univ, PO 1982, Dammam 31441, Saudi Arabia
关键词
culture; equivalence; holy texts; Quran; Sunnah;
D O I
暂无
中图分类号
B9 [宗教];
学科分类号
010107 ;
摘要
This study aims to investigate the linguistic problems result because of word-for-word translation of holy texts from Arabic into English and their effect on non-Arab Muslims creed via reviewing many sources like related articles and websites concern with providing Quranic and Sunnah translations into English. Comparing provided translations with using his cultural background, the researcher was able to infer the problems that negatively affect the creed of Muslims, or distort the meaning of the source language, and he proposed a new approach for translating these sensitive texts to avoid the resulted problems with more focusing on the message and the addressee along with the proper signified.
引用
收藏
页码:47 / 55
页数:9
相关论文
共 10 条
  • [1] Abbasian G. R., 2016, Problems and strategies in translation of Quranic divine attributes
  • [2] Amjad FA., 2013, International Journal of Linguistics, V5, P128
  • [3] [Anonymous], 1965, A linguistic theory of translation
  • [4] bin Abdulhai Al-Najjar M., 2022, Journal of Positive Psychology and Wellbeing, V6, P1157
  • [5] Jakobson R., 1959, LINGUISTIC ASPECTS T, P232
  • [6] Mounin G., 1964, L'homme, V4, P141
  • [7] Munoz-Calvo M., 2010, Translation and Cultural Identity: Selected Essays on Translation and Cross-Cultural Communication, V2, P2
  • [8] Nida E.A., 1964, Towards a science of translation, with special reference to principles and procedures involved in Bible translating, P120
  • [9] Santoyo J.C., 2010, Translation and Cultural Identity: Selected Essays on Translation and Cross-Cultural Communication, P14
  • [10] Sheikh Al-Shabab O., 2012, Journal of King Saud University-Languages and Translation, V24, P1