Supporting health education policies: translation, cross-cultural adaptation and validation of a health literacy instrument, in French

被引:1
|
作者
Clement, Celine [1 ,2 ]
Lvovschi, Virginie-Eve [3 ,4 ]
Verot, Elise [1 ,5 ,6 ]
de Vigneulles, Benjamin du Sartz [1 ]
Darlington-Bernard, Adeline [1 ]
Bourgeois, Denis [1 ]
Lamure, Michel [1 ]
Vitiello, Flavia [1 ,5 ]
Dussart, Claude [1 ,4 ]
Carrouel, Florence [1 ]
机构
[1] Univ Lyon, Univ Claude Bernard Lyon 1, Lab Hlth Syst Proc Lab P2S, UR4129, Lyon, France
[2] Univ Lorraine, Lab Interpsy, UR 4432, Nancy, France
[3] Univ Claude Bernard Lyon 1, Lab Res Healthcare Performance RESHAPE, INSERM, U1290, Lyon, France
[4] Hosp Civils Lyon, Lyon, France
[5] Univ Jean Monnet, PRESAGE Inst, St Etienne, France
[6] C 1408 Inserm, CIC 1408 Inserm, St Etienne, France
关键词
literacy; public health; oral disease; questionnaire; validation; France; WORD RECOGNITION INSTRUMENT; SYSTEMATIC REVIEWS; PUBLIC-HEALTH; DENTISTRY; KNOWLEDGE; PATHWAY;
D O I
10.3389/fpubh.2023.1326771
中图分类号
R1 [预防医学、卫生学];
学科分类号
1004 ; 120402 ;
摘要
Background: Oral health is a fundamental human right and is inseparable and indivisible from overall health and well-being. Oral Health Literacy (OHL) has been proved to be fundamental to promoting oral health and reducing oral health inequalities. To our knowledge, no OHL instrument to evaluate OHL level is currently validated in French language despite the fact it is the fifth most widely spoken languages on the planet. The Oral health literacy Instrument (OHLI) appears to be the most interesting OHL instrument to adapt into French because it is already available in English, Spanish, Russian, Malaysian, and it contains both reading comprehension and numeracy sections. Its psychometric properties have been rated as adequate. Objective: The aim of this study was to translate and adapt cross-culturally the OHLI into French, to evaluate its psychometric properties and to compare its results to oral health knowledge. Method: This study followed and applied well-established processes of translation, cross-cultural adaptation and validation, based on the recommendations of the World Health Organization guidelines and on the Consensus-Based Standards for the Selection of Health Measurement Instruments (COSMIN) study design checklist for patient-reported outcomes. Two psychometric assessments were planned, the comparison of OHLI-F scores according to education level and frequency of dental visits, and the test-retest reliability of the OHLI-F. Results: A total of 284 participants answered the OHLI-F. The OHLI-F scores were significantly different between participants with different levels of education and frequency of dental visits (p < 0.001). Participants with an education level lower than the baccalaureate, and those who never visit the dentist or only in case of pain, had significantly lower OHLI-F scores. Internal consistency was excellent (Cronbach's alpha = 0.881-0.914). Test-retest reliability was very high (intraclass correlation = 0.985 to 0.996). Conclusion: The OHLI-F has demonstrated adequate psychometric properties and can therefore be used to measure oral health literacy in French-speaking populations.
引用
收藏
页数:10
相关论文
共 50 条
  • [1] Cross-Cultural Adaptation and Validation of Oral Health Literacy Instrument (OHLI) for Malaysian Adults
    Ramlay, Muhammad Zulkefli
    Saddki, Norkhafizah
    Tin-Oo, Mon Mon
    Arifin, Wan Nor
    INTERNATIONAL JOURNAL OF ENVIRONMENTAL RESEARCH AND PUBLIC HEALTH, 2020, 17 (15) : 1 - 11
  • [2] A Systematic Review of Cross-Cultural Adaptation and Psychometric Properties of Oral Health Literacy Tools
    Praveen, Sobiya
    Parmar, Jinal
    Chandio, Navira
    Arora, Amit
    INTERNATIONAL JOURNAL OF ENVIRONMENTAL RESEARCH AND PUBLIC HEALTH, 2021, 18 (19)
  • [3] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Chinese version of the COVID-19 health literacy scale in nursing students
    Smith, Graeme D.
    Lai, Veronica Ka Wai
    Poon, Sara
    Penny, Kay I.
    NURSE EDUCATION IN PRACTICE, 2023, 72
  • [4] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Functional, Communicative and Critical Health Literacy Instrument (FCCHL-SR) for Diabetic Patients in Serbia
    Levic, Marija
    Bogavac-Stanojevic, Natasa
    Krajnovic, Dusanka
    HEALTHCARE, 2022, 10 (09)
  • [5] Translation and validation of a multidimensional instrument to assess health literacy
    Dwinger, Sarah
    Kriston, Levente
    Haerter, Martin
    Dirmaier, Joerg
    HEALTH EXPECTATIONS, 2015, 18 (06) : 2776 - 2786
  • [6] Spanish and Catalan Versions of the eHealth Literacy Questionnaire: Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation Study
    Encuentra, Eulalia Hernandez
    Robles, Noemi
    Angulo-Brunet, Ariadna
    Cullen, David
    del Arco, Ignacio
    JOURNAL OF MEDICAL INTERNET RESEARCH, 2024, 26
  • [7] Cross-cultural adaptation and validation to Spanish of the PANELVIEW instrument to evaluate the health guidelines development process
    Zaror, Carlos
    Bravo-Soto, Gonzalo
    Oliveros, Maria Jose
    Burdiles, Pamela
    Wiercioch, Wojtek
    Etxeandia-Ikobaltzeta, Itziar
    Balaciano, Giselle
    Sabalete, Trinidad
    Neumann, Ignacio
    Schunemann, Holger J.
    Streiner, David L.
    Brignardello-Petersen, Romina
    JOURNAL OF CLINICAL EPIDEMIOLOGY, 2024, 176
  • [8] Cross-cultural Instrument Translation and Adaptation: Challenges and Strategies
    Phongphanngam, Sutthida
    Lach, Helen W.
    PACIFIC RIM INTERNATIONAL JOURNAL OF NURSING RESEARCH, 2019, 23 (02): : 170 - 179
  • [9] Translation and cross-cultural adaptation of the National Health Service Sustainability Model to the Chinese healthcare context
    Lai, Jie
    Maher, Lynne
    Li, Chaixiu
    Zhou, Chunlan
    Alelayan, Hasan
    Fu, Jiaqi
    Wu, Yanni
    BMC NURSING, 2023, 22 (01)
  • [10] Cross-cultural adaptation and validation of the Persian version of the oral health values scale
    Mirzaei, Kamran
    Khalaji, Marjan
    BMC ORAL HEALTH, 2025, 25 (01):