Translation, cross-cultural adaptation, validity and reliability of the Brazilian Portuguese version of Activity Scale for Kids questionnaire

被引:1
|
作者
de Oliveira, Vanessa Goncalves Coutinho [1 ,2 ]
Balau, Laura Cardoso [2 ]
Arrebola, Lucas Simoes [1 ,2 ]
Young, Nancy Lynn [3 ]
Yi, Liu Chiao [1 ,4 ]
机构
[1] Fed Univ Sao Paulo UNIFESP, Dept Human Movement Sci, Sao Paulo, Brazil
[2] Inst Med Assistance State Publ Servant IAMSPE, Phys Therapy Dept, Sao Paulo, SP, Brazil
[3] Childrens Hosp Eastern Ontario, CHEO Res Inst, Ottawa, ON, Canada
[4] Fed Univ Sao Paulo UNIFESP, Dept Human Movement Sci, Rua Quinze Novembro 195 Ctr, BR-11010150 Santos, SP, Brazil
关键词
adolescent; patient reported outcome measures; paediatrics; questionnaire; QUALITY-OF-LIFE; CHILDREN; VALIDATION; PERFORMANCE; HEALTHY;
D O I
10.1111/cch.13085
中图分类号
B844 [发展心理学(人类心理学)];
学科分类号
040202 ;
摘要
BackgroundThe Activity Scale for Kids (ASK) assesses the physical disability of children (5 to 15 years old) with neurological, orthopaedic or rheumatic diseases. The objective of this study was to translate and cross-culturally adapt the ASK for Brazilian Portuguese and assess the validity and reliability of the instrument. MethodsA total of 67 children and adolescents with musculoskeletal, neurological or rheumatic diseases participated in the study. We evaluated the comprehension of the pre-final version of the questionnaire in 24 participants and reliability and validity in the other 43 participants. The translation and adaptation of ASK to Brazilian Portuguese followed guidelines from previous studies. The validity of the Brazilian Portuguese version of the ASK was verified through Spearman's correlation with the Pediatric Quality of Life Inventory (TM) Version 4.0 (PedQL). Intraclass correlation coefficient verified inter- and intra-evaluator reliability, while internal consistency was assessed using Cronbach's alpha. Scores were used to assess the standard error of the mean and minimal detectable change. ResultsThe Brazilian Portuguese version of the ASK presented excellent reliability, internal consistency, agreement and moderate correlation with PedsQL (0.522, P < 0.001) between ASK performance and PedsQL; 0.537, P < 0.001 between ASK capacity and PedsQL. ConclusionThe Brazilian Portuguese version of the ASK has good validity and reliability and may be used by professionals and researchers to assess the functioning of children and adolescents with disabilities.
引用
收藏
页码:725 / 731
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [31] Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese
    Donat, Julia Candia
    Lobo, Nathalia dos Santos
    Jacobsen, Gabriela dos Santos
    Guimaraes, Eduardo Reuwsaat
    Kristensen, Christian Haag
    Berger, William
    Mendlowicz, Mauro Vitor
    Lima, Eduardo de Paula
    Vasconcelos, Alina Gomide
    Nascimento, Elizabeth
    SAO PAULO MEDICAL JOURNAL, 2019, 137 (03): : 270 - 277
  • [32] Translation and cross-cultural adaptation of the Noise Exposure Questionnaire (NEQ) to Brazilian Portuguese
    de Oliveira, Leticia Campos
    Rocha, Clayton Henrique
    Matas, Carla Gentile
    de Paiva, Karina Mary
    Moreira, Renata Rodrigues
    Samelli, Alessandra Giannella
    CODAS, 2023, 35 (03):
  • [33] The Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Pregnancy Physical Activity Questionnaire: Validity and Reliability of a Serbian Version (PPAQ-SRB)
    Rovcanin, Marija
    Jankovic, Svetlana
    Mikovic, Zeljko
    Grujicic, Sandra Sipetic
    Ersk, Ivana Rudic Biljic
    Lackovic, Milan
    Dimitrijevic, Dejan
    Simanic, Sara
    Vujcic, Isidora
    HEALTHCARE, 2022, 10 (08)
  • [34] Translation and cross-cultural adaptation of the Scleroderma Health Assessment Questionnaire to Brazilian Portuguese
    Orlandi, Aline Cristina
    Cardoso, Fernanda Pontes
    Santos, Lucas Macedo
    Cruz, Vaneska da Graca
    Jones, Anamaria
    Kyser, Cristiane
    Natour, Jamil
    SAO PAULO MEDICAL JOURNAL, 2014, 132 (03): : 163 - 169
  • [35] Translation and cross-cultural adaptation of the pediatric sleep questionnaire (PSQ*) into Brazilian Portuguese
    Necchi Martins, Carlos Alexandre
    de Deus, Mayara Moreira
    Abile, Isabela Conti
    Garcia, Denny Marcos
    Anselmo-Lima, Wilma Terezinha
    Miura, Carolina Sponchiado
    Pereira Valera, Fabiana Cardoso
    BRAZILIAN JOURNAL OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2022, 88 : S63 - S69
  • [36] Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Newcastle Laryngeal Hypersensitivity Questionnaire to Brazilian Portuguese
    Ribeiro, Vanessa Veis
    Vertigan, Anne
    Behlau, Mara
    JOURNAL OF VOICE, 2020, 34 (06) : 964.e23 - 964.e34
  • [37] Cervical Radiculopathy Impact Scale: Translation, cross-cultural adaptation, reliability and validity of the Turkish version
    Celenlioglu, Alp Eren
    Sencan, Savas
    Sacaklidir, Rekib
    Ozturk, Ekim Can
    Gunduz, Osman Hakan
    ARCHIVES OF RHEUMATOLOGY, 2022, 37 (04) : 574 - 583
  • [38] Cross-cultural adaptation, validity and reliability of the Yoruba version of the Physical Activity Scale for the Elderly
    Odole, Adesola
    Nse, Odunaiya
    Nwosu, Ifeoma Blessing
    Akinseloyin, Adefemi
    Fatoye, Clara
    Olubiyi, Folake
    Ekediegwu, Ezinne
    Mbada, Chidozie
    Akinola, Odunola
    QUALITY OF LIFE RESEARCH, 2020, 29 (SUPPL 1) : S160 - S161
  • [39] The Brazilian Portuguese version of the ICIQ-OABqol: cross-cultural adaptation and reliability
    Monteiro, Silvia
    Riccetto, Cassio
    Rocha, Anna Karoline
    Santos, Kamila
    Campos, Ingrid
    Pereira, Tuany
    Botelho, Simone
    INTERNATIONAL UROGYNECOLOGY JOURNAL, 2020, 31 (12) : 2507 - 2514
  • [40] The Brazilian Portuguese version of the ICIQ-OABqol: cross-cultural adaptation and reliability
    Silvia Monteiro
    Cássio Riccetto
    Anna Karoline Rocha
    Kamila Santos
    Ingrid Campos
    Tuany Pereira
    Simone Botelho
    International Urogynecology Journal, 2020, 31 : 2507 - 2514