Translation, cross-cultural adaptation, validity and reliability of the Brazilian Portuguese version of Activity Scale for Kids questionnaire

被引:1
|
作者
de Oliveira, Vanessa Goncalves Coutinho [1 ,2 ]
Balau, Laura Cardoso [2 ]
Arrebola, Lucas Simoes [1 ,2 ]
Young, Nancy Lynn [3 ]
Yi, Liu Chiao [1 ,4 ]
机构
[1] Fed Univ Sao Paulo UNIFESP, Dept Human Movement Sci, Sao Paulo, Brazil
[2] Inst Med Assistance State Publ Servant IAMSPE, Phys Therapy Dept, Sao Paulo, SP, Brazil
[3] Childrens Hosp Eastern Ontario, CHEO Res Inst, Ottawa, ON, Canada
[4] Fed Univ Sao Paulo UNIFESP, Dept Human Movement Sci, Rua Quinze Novembro 195 Ctr, BR-11010150 Santos, SP, Brazil
关键词
adolescent; patient reported outcome measures; paediatrics; questionnaire; QUALITY-OF-LIFE; CHILDREN; VALIDATION; PERFORMANCE; HEALTHY;
D O I
10.1111/cch.13085
中图分类号
B844 [发展心理学(人类心理学)];
学科分类号
040202 ;
摘要
BackgroundThe Activity Scale for Kids (ASK) assesses the physical disability of children (5 to 15 years old) with neurological, orthopaedic or rheumatic diseases. The objective of this study was to translate and cross-culturally adapt the ASK for Brazilian Portuguese and assess the validity and reliability of the instrument. MethodsA total of 67 children and adolescents with musculoskeletal, neurological or rheumatic diseases participated in the study. We evaluated the comprehension of the pre-final version of the questionnaire in 24 participants and reliability and validity in the other 43 participants. The translation and adaptation of ASK to Brazilian Portuguese followed guidelines from previous studies. The validity of the Brazilian Portuguese version of the ASK was verified through Spearman's correlation with the Pediatric Quality of Life Inventory (TM) Version 4.0 (PedQL). Intraclass correlation coefficient verified inter- and intra-evaluator reliability, while internal consistency was assessed using Cronbach's alpha. Scores were used to assess the standard error of the mean and minimal detectable change. ResultsThe Brazilian Portuguese version of the ASK presented excellent reliability, internal consistency, agreement and moderate correlation with PedsQL (0.522, P < 0.001) between ASK performance and PedsQL; 0.537, P < 0.001 between ASK capacity and PedsQL. ConclusionThe Brazilian Portuguese version of the ASK has good validity and reliability and may be used by professionals and researchers to assess the functioning of children and adolescents with disabilities.
引用
收藏
页码:725 / 731
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [1] Translation, cross-cultural adaptation, reliability and validity of the Brazilian Portuguese version of the 'Fit to Dance?' survey
    Panosso, Isabela
    Picon, Andreja
    Figueiredo, Valeria
    Gomes, Vitoria
    Sanchez, Erin
    Wyon, Matthew
    Haas, Aline Nogueira
    Bittar, Adriano
    JOURNAL OF BODYWORK AND MOVEMENT THERAPIES, 2024, 39 : 594 - 597
  • [2] Translation and cross-cultural adaptation of the NutriQoL® questionnaire to the Portuguese language: Brazilian version
    Lima de Oliveira, Joao Paulo
    Ribeiro dos Santos, Monica Sabrina
    Machado, Hellen Custodio
    Fiorini de Aguiar, Sarah Leao
    Ferreira, Livia Garcia
    REVISTA DE NUTRICAO-BRAZILIAN JOURNAL OF NUTRITION, 2021, 34
  • [3] Translation, cross-cultural adaptation, reliability, and construct validity of the Brazilian Portuguese version of the Basic Psychological Needs in Exercise Scale
    Karloh, Manuela
    Gavenda, Simone G.
    Araujo, Juliana
    Alexandre, Hellen F.
    Silva, Isabela J. C. S.
    Gulart, Aline A.
    Munari, Anelise B.
    Vlachopoulos, Symeon P.
    Matias, Thiago S.
    Mayer, Anamaria F.
    CHRONIC RESPIRATORY DISEASE, 2023, 20
  • [4] Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale
    Fijtman, Adam
    Czepielewski, Leticia Sanguinetti
    Mercio Loredo Souza, Ana Claudia
    Felder, Paul
    Kauer-Sant'Anna, Marcia
    Bucker, Joana
    TRENDS IN PSYCHIATRY AND PSYCHOTHERAPY, 2018, 40 (01) : 61 - 65
  • [5] Translation, cross-cultural adaptation and clinimetric properties of the Brazilian Portuguese version of the Brace Questionnaire
    Fernandes, Isabela Pedrosa
    Gomes, Marcella Veronnica Pereira
    Andrade, Rodrigo Mantelatto
    Schmidt, Ariane Verttu
    Ribeiro, Ana Paula
    Magalhaes, Mauricio Oliveira
    SPINE DEFORMITY, 2024, 12 (05) : 1337 - 1343
  • [6] Brazilian Portuguese version of the Headache Disability Inventory: Cross-cultural adaptation, validity, and reliability
    Pradela, Juliana
    Bevilaqua-Grossi, Debora
    Cristina Chaves, Thais
    Dach, Fabiola
    Ferreira Carvalho, Gabriela
    CEPHALALGIA, 2021, 41 (02) : 156 - 165
  • [7] Cross-cultural Adaptation, Reliability, and Validity of the Work Role Functioning Questionnaire to Brazilian Portuguese
    Cristiane Helena Gallasch
    Neusa Maria Costa Alexandre
    Benjamin Amick
    Journal of Occupational Rehabilitation, 2007, 17 : 701 - 711
  • [8] Cross-cultural adaptation, reliability, and validity of the Work Role Functioning Questionnaire to Brazilian Portuguese
    Gallasch, Cristiane Helena
    Costa Alexandre, Neusa Maria
    Amick, Benjamin, III
    JOURNAL OF OCCUPATIONAL REHABILITATION, 2007, 17 (04) : 701 - 711
  • [9] Translation, cross-cultural adaptation, and reliability of the Workplace Sitting Breaks Questionnaire into Brazilian Portuguese
    Silva, Alexandre Reinaldo
    de Paula Gomes, Cid Andre Fidelis
    da Silva Junior, Jose Edson Franca
    Rocha, Daniel Santos
    Brito Pinheiro, Cezar Augusto
    Dibai Filho, Almir Vieira
    Bassi-Dibai, Daniela
    REVISTA DA ASSOCIACAO MEDICA BRASILEIRA, 2021, 67 (11): : 1644 - 1648
  • [10] Parkinson Activity Scale: Cross-cultural adaptation and reliability of the Brazilian version
    Santos, Mariana P.
    Ovando, Angelica C.
    Silva, Bruna A.
    Fontana, Samanta R. C. B.
    do Espirito Santo, Caroline C.
    Ilha, Jocemar
    Swarowsky, Alessandra
    GERIATRICS & GERONTOLOGY INTERNATIONAL, 2015, 15 (01) : 89 - 95