The translation of Hans Christian Andersen's fairy tales and his intertextual world in China1

被引:0
作者
Luo, Xuanmin [1 ]
Zhu, Jianchun [2 ]
机构
[1] Guangxi Univ, Nanning, Peoples R China
[2] Xi An Jiao Tong Univ, Xian, Peoples R China
关键词
canonization; Hans Christian Andersen; intertextuality; retranslation;
D O I
10.1111/oli.12378
中图分类号
I [文学];
学科分类号
05 ;
摘要
The retranslations of Andersen's fairy tales in the twentieth century have promoted the canonization of Andersen in the modern Chinese literary system. Today, Chinese readers of different ages are fascinated by Andersen's works and the images created by him. However, the literary and cultural significance of Andersen to China lies in his influence. In this paper, the authors will first review the history of translating Andersen's fairy tales in China and then analyze some cases from Chinese literature and culture within the theoretical framework of intertextuality, in an attempt to specify the influence of Andersen on modern Chinese literature and culture. It is argued that Andersen's fairy tales have been cross-culturally woven into Chinese children's as well as adult literature when the intertextual devices are applied by writers in their own literary creations; meanwhile the fictional elements of the tales are intertextually merged, as symbols, into other forms of cultural products where they are involved in a critical construction of modern Chinese culture.
引用
收藏
页码:154 / 167
页数:14
相关论文
共 44 条
  • [1] Allen Graham., 2000, Intertextuality
  • [2] Bamberger Richard., 1978, CHILDRENS BOOKS TRAN, P19
  • [3] Barthes R., 1981, UNTYING TEXT POSTSTR, P31
  • [4] Beaugrande R.-A.d., 1981, Introduction to Text Linguistics
  • [5] Chen B., 2005, ANDERSEN RES CHINA O, P69
  • [6] Childs Peter., 2006, ROUTLEDGE DICT LIT T
  • [7] Cuddon J.A., 1999, PENGUIN DICT LIT TER
  • [8] Fairclough N., 1992, DISCOURSE SOCIAL CHA
  • [9] Farquhar MaryAnn., 1999, Children's Literature in China: From Lu Xun to Mao Zedong
  • [10] Foucault M., 2002, ARCHAEOLOGY KNOWLEDG