共 50 条
French translation and validation of the cross-cultural adaptation of the MSTS functional assessment questionnaire completed after tumor surgery
被引:5
作者:
Mallet, Julien
[1
]
El Kinani, Monia
[1
]
Crenn, Vincent
[1
,2
]
Ageneau, Peggy
[1
]
Berchoud, Juliane
[1
]
Varenne, Yoann
[1
]
Waast, Denis
[1
]
Le Nail, Louis Romee
[3
]
Hardouin, Jean-Benoit
[4
,5
]
Gouin, Francois
[1
,6
]
Brulefert, Kevin
[1
,2
]
机构:
[1] CHU Nantes, Hop Hotel Dieu, Clin chirurgicale orthoped & traumatol, Nantes, France
[2] Sarcome & remodelage tissus calcifies, Fac med, Inserm UMR 1238, 1 rue Gaston-Veil, F-44035 Nantes, France
[3] CHU Tours, Clin chirurgicale orthoped & traumatol, Tours, France
[4] Univ Bretagne Loire, Univ Nantes, Univ Tours, Inserm,UMR U1246 SPHERE,Methods patient Ctr outcom, Nantes, France
[5] Univ Hosp Nantes, Unit Methodol & Biostat, Nantes, France
[6] Ctr lutte contre Canc Leon Berard, Dept Chirurg, Lyon, France
关键词:
Cross-cultural validation;
Musculoskeletal tumor society scoring;
system;
French translation;
Clinician-reported outcome;
Sarcoma;
SOCIETY SCORING SYSTEM;
SOFT-TISSUE SARCOMAS;
UPPER EXTREMITY;
MEASUREMENT INSTRUMENTS;
VERSION;
RELIABILITY;
VALIDITY;
BONE;
OSTEOSARCOMA;
AMPUTATION;
D O I:
10.1016/j.otsr.2023.103574
中图分类号:
R826.8 [整形外科学];
R782.2 [口腔颌面部整形外科学];
R726.2 [小儿整形外科学];
R62 [整形外科学(修复外科学)];
学科分类号:
摘要:
Introduction: Malignant tumors of the extremities are uncommon. Their surgical treatment, whether con-servative or not, may cause sequelae. Functional assessment of patients is essential for research purposes, but also follow-ups and adaptation of treatments. The Musculoskeletal Tumor Society Rating Scale (MSTS) is a disease-specific functional scoring system often used in English literature. Currently, no studies have been published on a valid French translation of the MSTS, whether for the lower or upper extremities. We, therefore, conducted a prospective study to answer the following questions: (1) Are the proposed adapted French versions of the MSTS valid? (2) Do the psychometric properties of the two versions obtained make their use relevant?Materials and methods: The translation and cross-cultural adaptation were carried out following the recommendations of Beaton and Guillemin to obtain two versions: one for patients who had undergone upper extremity surgery (MSTS-UE) and one for those who had undergone lower extremity surgery (MSTS-LE). A prospective multicenter cohort study was then carried out to analyze the psychometric properties of these two versions.Results: A total of 250 patients from 3 referral centers were enrolled in this study. A confirmatory factor analysis (CFA) demonstrated that the two French versions of the MSTS (MSTS-LE and MSTS-UE) were a good fit with a root mean square error of approximation (RMSEA) < 0.08 and a comparative fit index (CFI) > 0.90. The psychometric properties of the two versions were validated with internal consistency (Cronbach alpha > 0.7), convergent validity of each item with its score (> 0.4), and sufficient criterion validity (Pearson correlation coefficient > 0.4). The discriminant validity analysis showed that there was a significant correlation between each version and the performance status (PS) (p < 0.05).Conclusion: This study produced a French version of the MSTS scoring system and validated the psychometric properties of the two versions obtained (MSTS-UE and MSTS-LE). Therefore, the French MSTS scoring system is a valid measurement that can be used in international studies. Level of evidence: I.& COPY; 2023 Published by Elsevier Masson SAS.
引用
收藏
页数:6
相关论文
共 50 条