Translation and cultural adaptation of the Illness Perception Questionnaire-Revised for Dental to Brazil

被引:1
|
作者
Batista Aguiar, Marjorie Izabella [1 ]
Basso, Bruna Leticia [2 ]
Goettems, Marilia Leao [3 ]
Azevedo, Marina Sousa [3 ]
Pereira da Costa, Vanessa Polina [3 ]
de Sa Rocha, Renata Andrea Salvitti [4 ]
Duarte Gaviao, Maria Beatriz [2 ]
Barbosa, Tais de Souza [5 ]
机构
[1] Unversidade Fed Juiz Fora UFJF, Fac Dent, Postgrad Program Dent, Juiz De Fora, MG, Brazil
[2] Univ Estadual Campinas, UNICAMP, Piracicaba Dent Sch, Dept Hlth Sci & Pediat Dent, Piracicaba, SP, Brazil
[3] Univ Fed Pelotas UFPel, Dept Social & Prevent Pelotas, Pelotas, RS, Brazil
[4] Univ Fed Campina Grande UFCG, Fac Dent, Hlth & Rural Technol Ctr, Patos de Minas, PB, Brazil
[5] Unversidade Fed Juiz de Fora UFJF, Dept Dent, Governador Valadares, MG, Brazil
来源
BRAZILIAN ORAL RESEARCH | 2023年 / 37卷
关键词
Dental Caries; Parents; Child; Preschool; Surveys and Questionnaires; Translations; QUALITY-OF-LIFE; PSYCHOMETRIC PROPERTIES; SEMANTIC EQUIVALENCE; ORAL-HEALTH; CHILDREN; VERSION; CARIES; IMPACT;
D O I
10.1590/1807-3107bor-2023.vol37.0004
中图分类号
R78 [口腔科学];
学科分类号
1003 ;
摘要
This study aimed to translate and to perform the cultural adaptation of the instrument Illness Perception Questionnaire-Revised for Dental (IPQ-RD) into Brazilian Portuguese. The IPQ-RD consists of 34 items that assess the cognitive and emotional representation/ perception of parents/caregivers of children with dental caries, with response options on a 5-point Likert scale, ranging from "Strongly agree" (score 1) to "Strongly disagree" (score 5). The higher the score, the lower the perception of the disease. The protocol consists of translation into Brazilian Portuguese, back-translation into English, revision by an Expert Review Committee, and pre-test (application in parents/caregivers of children in dental care). For some questions, the translated versions were identical (T1 = T2); for others, one version was preferred (T1 or T2); for still others, it was decided to modify terms to obtain greater clarity on the item ( T3). In the first pre-test, three questions were misunderstood by more than 15% of the sample, after which the items were reviewed by the Expert Review Committee. In the second pre-test, the adapted version was applied to a new sample of parents/caregivers (n = 15) and the questions were understood by more than 85% of the participants. The Brazilian Portuguese version of the IPQ-RD was well understood by the evaluated population.
引用
收藏
页数:11
相关论文
共 50 条
  • [21] Translation and cross-cultural adaptation of the Telemedicine Satisfaction Questionnaire for use in Brazil
    Leao, Maria E.
    Nohara, Soraya S.
    Fleury, Ana C.
    Jardim, Jose R.
    JORNAL BRASILEIRO DE PNEUMOLOGIA, 2024, 50 (04)
  • [22] Translation and cultural adaptation of SF Qualiveen questionnaire in Greek
    Konstantinidis, Charalampos
    Tzitzika, Moira
    Daoultzis, Konstantinos C.
    Samarinas, Michalis
    Giannitsas, Konstantinos
    Athanasopoulos, Anastasios
    EUROPEAN JOURNAL OF PHYSICAL AND REHABILITATION MEDICINE, 2021, 57 (04) : 639 - 644
  • [23] German translation, cross-cultural adaptation and validation of the whiplash disability questionnaire
    Schuster, Corina
    McCaskey, Michael
    Ettlin, Thierry
    HEALTH AND QUALITY OF LIFE OUTCOMES, 2013, 11
  • [24] Translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire Understanding COPD for use in Brazil
    Mayer, Anamaria Fleig
    Gulart, Aline Almeida
    dos Santos, Karoliny
    Cani, Katerine Cristhine
    Karloh, Manuela
    O'Neill, Brenda
    JORNAL BRASILEIRO DE PNEUMOLOGIA, 2018, 44 (04) : 285 - 291
  • [25] The Polish adaptation of the Suicide Behaviors Questionnaire-Revised by A. Osman et al.
    Chodkiewicz, Jan
    Gruszczynska, Ewa
    PSYCHIATRIA POLSKA, 2020, 54 (01) : 101 - 111
  • [26] Psychometric properties of the Polish adaptation of the Infant Behavior Questionnaire-Revised (IBQ-R)
    Dragan, Wojciech L.
    Kmita, Grazyna
    Fronczyk, Krzysztof
    INTERNATIONAL JOURNAL OF BEHAVIORAL DEVELOPMENT, 2011, 35 (06) : 542 - 549
  • [27] Translation, cultural adaptation and evaluation of the psychometric properties of the Falls Risk Awareness Questionnaire (FRAQ): FRAQ-Brazil
    Lopes, Analia R.
    Trelha, Celita S.
    BRAZILIAN JOURNAL OF PHYSICAL THERAPY, 2013, 17 (06) : 593 - 605
  • [28] The Quebec Sleep Questionnaire on quality of life in patients with obstructive sleep apnea: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil
    de Melo Junior, Jose Tavares
    Maurici, Rosemeri
    de Souza Tavares, Michelle Goncalves
    Menezes Pizzichini, Marcia Margareth
    Pizzichini, Emilio
    JORNAL BRASILEIRO DE PNEUMOLOGIA, 2017, 43 (05) : 331 - 336
  • [29] Psychometric Properties of the Revised Illness Perception Questionnaire for Oral Health
    Villalobos-Galvis, Fredy H.
    Mafla, Ana C.
    Burbano-Trujillo, William F.
    Sanchez-Figueroa, Alexandra A.
    CARIES RESEARCH, 2017, 51 (03) : 244 - 254
  • [30] Translation, validation and cross-cultural adaptation of the Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire (FIQR) in Nepali language
    Vaidya, Binit
    Nakarmi, Shweta
    Bhochhibhoya, Manisha
    Joshi, Rakshya
    INTERNATIONAL JOURNAL OF RHEUMATIC DISEASES, 2020, 23 (07) : 939 - 944